Нгина жалела, что не осмелилась заговорить с Тори Дарси, но существо было слишком близко. Ей хотелось верить, что Тори по-прежнему ее подруга, невзирая на горькие слова ее почтенного отца. Нгина была не в состоянии разделить отцовское недоверие к соли, которых она уважала всю свою жизнь. Ей не нравилось думать о тайнах, которые ее отец так тщательно хранил. Нгина не хотела понимать тот безнадежный страх, который руководил поступками Нгои, но она схватывала уроки на лету.

* * *

Акрас туго перевязала руку, чтобы остановить кровотечение. Она не тратила время, упрекая себя за неосторожность, послужившую причиной ранения и лишившую ее удовольствия собственноручно расправиться с наложницей предателя-реа. Впрочем, смерть женщины-соли принесла бы немного пользы — разве только погасила бы и без того мимолетную вспышку гнева. Акрас поклялась отомстить мужчине, отнявшему у нее добычу. Этот соли заплатит и за то, что отобрал у нее кинжал — личное оружие, ранее принадлежавшее Расканнену.

Бори скулил во время еды, требуя очередной порции свежезарезанной змеи осанг. Акрас отрубила еще несколько кусков и бросила их хамелеону. Ночью от бори нет особой пользы, но она отложила кормление на более поздний срок. Голодному бори нельзя доверять, имея кровоточащую рану — такую, как та, что ей нанесли ее же ножом.

Неожиданный противник хорошо сражался. На сей раз камуфляжная накидка в виде бори не обеспечила обычного преимущества. Этот человек обнаружил удивительные для соли проворство и сообразительность.

К тому же он оказался на редкость живучим. Акрас дважды приказывала убить этого соли, и оба раза сыновья подводили ее. Роаке настаивал, что лучше терпеть соли, носящего символы калонги, чем калонги, который явится выяснять причину его исчезновения. Арес же просто передал соли в руки беркали, выражая таким образом презрение и одному, и другим. Возможно, она допустила ошибку, утаив от Ареса доводы Роаке. Значение символов калонги, которые носил этот соли, оказалось большим, нежели она предполагала вначале.

Где же Арес? К этому времени он уже должен был доложить о себе. Он знает, что вождь клана не хочет задерживаться на этой мерзкой планете, служившей логовом предателю-реа. Аресу придется многое объяснить. Пока Тагран занимается приведением в порядок судна-дома, Арес был обязан наблюдать за возможным появлением каких-либо признаков предателя-реа. Освободив пленных и открыто представившись компаньоном этого алчного соли, Харроу Фебро, Арес мог выманить предателя из укрытия, как он надеялся, или же заставить его прятаться следующие десять спанов. Калонги и в самом деле прибыл, как предсказывал Роаке. Возможно, Роаке был так же прав, считая Ареса слишком опрометчивым и ненадежным для роли военного вождя.

«А может быть, — думала Акрас, — я слишком долго вынуждала Ареса страдать под властью брата. Настало время смерти для детей предателя — для всех троих!»

Акрас вздохнула, расстроенная собственным нежеланием довести до конца свои планы. Она не может позволить себе слабости, не может больше откладывать последнюю месть. Она должна думать о Роаке не как о своем сыне, а как об отродье предателя-реа.

«И все же именно Роаке подготовил для предателя долгую и мучительную смерть, — невольно подумала Акрас. — Как должен страдать предатель-реа, видя разрушение всего, созданного им! Даже хорошо, что он исчез, прежде чем Аресу удалось схватить его. Если бы Арес привел предателя ко мне, я приказала бы сыну убить его на месте, а такая смерть была бы для него слишком легкой. В конце концов, он остается моим пленником, и я дам ему испытать хотя бы частицу моих долгих мучений, прежде чем даровать забвение смерти».

Акрас застегнула жилет из кожи луа и скормила ненасытному бори остатки змеи, пойманной и убитой двумя воинами-реа. Бори сделал перерыв и застыл, почти полностью сливаясь со стромвийской землей, на которой лежал.

Звуковой шок трижды прогремел в воздухе планеты, и Акрас поняла, что ее старший сын все еще служит клану Реа и все еще верит своему вождю. Акрас надеялась позволить ему погибнуть в бою, но он оказался более упорным, чем она ожидала. Теперь Роаке, должно быть, вернулся и неожиданно атаковал.

Верил ли Арес на самом деле, что его брат — предатель? О мыслях младшего сына всегда было нелегко судить. Но Акрас не сомневалась в главном: Арес доверяет вождю клана. Роаке постоянно нуждался в поводке, так как был чересчур независим, но Арес никогда не проявлял неповиновения.

Громовые раскаты сменились гнетущей тишиной. Бори возобновил обед, с шумом и треском разгрызая змеиное мясо, но стены пещеры приглушали обычные звуки, которые не сотрясали землю, подобно звуковому шоку, и не передавались по изобретательно сконструированной стромви корневой сети, подобно щелкающей речи. Акрас задумчиво смотрела на вялое тело бори, пытавшееся ассимилировать черты змеи, которое оно поглотило, и земли, на которой оно лежало. Она выбрала своего бори за его способность к эффективному искажению света, хотя он обладал лишь слабым подобием инстинкта к перемене формы, свойственного самым редким и дорогим особям.

Бори были тупыми и злобными существами, но их способности как хамелеонов оставались непревзойденными. Кожа и внутренние органы бори обладали необычайной гибкостью, а особенности кожи позволяли им отражать или поглощать свет. Некоторые бори использовали каждую клетку кожи для имитации тех или иных формы и цвета, в то время как другие могли принимать лишь один маскировочный облик. Те бори, которых реа носили в качестве плащей, не отличались особым опытом и могли приобретать подобие только предметов и существ, не превышавших их по размеру. Конечно, их способности можно было развить до определенной степени при помощи тренировки, но система методов обучения до сих пор не была разработана.

Отец Акрас принес первого бори как военный трофей. Существо показалось ей отвратительным — его изменчивость оскорбляла ее концепцию чести Реа. Зато предатель-реа сразу оценил возможности хамелеонов.

«Они похожи друг на друга, — мрачно думала Акрас, — лживые и вероломные сначала маскирующиеся под свое окружение, а потом наносящие удар своим хозяевам. Глупый Консорциум, верящий, что предатель-реа уважает какой-то закон, кроме своего собственного; глупая Акрас, считавшая, что он когда-то любил что-то, кроме собственной власти».

Акрас коснулась покрытых шрамами щек, проводя пальцами по твердым рубцам намеренно неисцеленной плоти.

— Он умрет, — прошептала она, — вместе со всем, что ему дорого.

Акрас накинула на плечи сытого бори и направилась к лазейке в дом, чтобы завершить дело, прерванное неугомонным соли. Она включила маленький передатчик — примитивное устройство, выбранное Реа за его невосприимчивость к энергии даар'ва. Вскарабкавшись в дом через дыру в полу, Акрас отправила заранее подготовленное зашифрованное сообщение Роаке.

* * *

Нгури с удовлетворением щелкнул, когда «сокровище» отозвалось на звуковой шок последовательностью символов. Каждый фрагмент отобранной информации он скармливал анализатору ксиани. Прибор был рассчитан на растительные формы жизни и требовал дополнительных данных, но мог экстраполировать состав и характерные черты любой системы по мельчайшим обрывкам данных. Описание символического языка, управляющего «сокровищем» Бирка, отличалось от расшифровки генетических кодов, для которых ксиани сконструировали свой анализатор, лишь по масштабам.

Нгури мог бы дать «сокровищу» и другие названия. Бирк использовал его как оружие; другие, менее склонные к разрушению, чем Бирк, но менее заботившиеся об окружающей среде, чем калонги, создали его для адаптации к планетным условиям. Нгури однажды поверил Бирку, но он никогда не повторял своих ошибок.

Глава 38

Вы читаете Инквизитор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату