3

Подземное озеро, заполняющее U-образный канал — прим. авт.

4

Длинный уступ в скале — прим. авт.

5

Отсутствие кислорода в организме или в отдельных органах — прим. авт.

6

С Гретой Гарбо в ванне зимнюю Венецию сравнивал Иосиф Бродский — прим. авт.

7

«Постель и завтрак», категория недорогих отелей — прим. авт.

8

Церковь (итал.) — прим. авт.

9

Арка, а в буквальном смысле — подворотня — прим. авт.

10

Пьомби («Свинцы») — камеры со свинцовой крышей под кровлей Дворца дожей; Поцци («Колодцы») — камеры в подвалах Дворца дожей, опущенные ниже уровня воды в лагуне — прим. авт.

11

Здание Новой тюрьмы расположено по другую сторону канала и соединено с Дворцом дожей знаменитым Мостом вздохов — прим. авт.

12

Пожирателями трупов — прим. авт.

13

Мост вздохов, ведущий в тюрьму Карчери — прим. авт.

14

Дворец дожей (итал.) — прим. авт.

15

«Зал с потайной дверью», где дожидались своей очереди приведенные на суд трибунала. Крышу этого зала пытался пробить Джакомо Казанова, готовя побег из Пьомби — прим. авт.

16

Репликантка-андроид, «базовая модель для удовольствия» — персонаж одноименных книги Филипа Дика и фильма Ридли Скотта «Бегущий по лезвию бритвы» — прим. авт.

17

Пьесы, спектакли, сценические приемы, основанные на изображении злодейств, избиений, пыток и др. — прим. авт.

18

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату