Гладиус — короткий (до 60 см) римский меч — прим. авт.
19
Орудия и способы пытки — прим. авт.
20
Буквально «меч-ублюдок», рукоять которого можно было держать и одной, и двумя руками, был легче двуручного и тяжелее одноручного меча — прим. авт.
21
Узкий стилет для добивания раненых с трехгранным или четырехгранным лезвием — прим. авт.
22
Остров Гвидекка и канал Гвидекка расположены в месте слияния венецианской акватории с морем — прим. авт.
23
Они же эквиски — в ирландском фольклоре водяные лошадки, которых ни в коем случае нельзя подпускать к воде, иначе агиски утащит своего седока на дно и там разорвет на кусочки — прим. авт.
24
В британской мифологии представители волшебной расы фейри, крадущие детей и лошадей — прим. авт.
25
Власть, правление толпы, черни — прим. авт.
26
Богиня-мать, символ разрушения, темная и яростная ипостась Парвати, темная Шакти и разрушительный аспект Шивы, «освободительница, защищающая тех, кто ее знает… ужасная Разрушительница времени» — прим. авт.
27
Принятое в англоязычной среде название главного персонажа, с которым автор, как правило, ассоциирует себя и которого наделяет сверхспособностями и супердостоинствами, как внешними, так и внутренними. Поэтому разрешение главной проблемы описываемого мира — чаще всего, спасение оного — лежит именно на плечах Мэри Сью. Или ее мужского аналога — Марти Стью. Прим. авт.
28
Большой канал — прим. авт.
29
Венецианском речном трамвае — прим. авт.
30
Буквально «статуя из дерьма» (итал.) — итальянское ругательство — прим. авт.
31
Узкий меч с витой гардой, бытовавший у долматских славян, а позже ставший популярным среди наемников в венецианской пехоте — прим. авт.
32
В книгах Джоан Роулинг о Гарри Поттере — женщина из семьи чистокровных магов, родившая ребенка, лишенного магических способностей — прим. авт.