Гладиус — короткий (до 60 см) римский меч — прим. авт.

19

Орудия и способы пытки — прим. авт.

20

Буквально «меч-ублюдок», рукоять которого можно было держать и одной, и двумя руками, был легче двуручного и тяжелее одноручного меча — прим. авт.

21

Узкий стилет для добивания раненых с трехгранным или четырехгранным лезвием — прим. авт.

22

Остров Гвидекка и канал Гвидекка расположены в месте слияния венецианской акватории с морем — прим. авт.

23

Они же эквиски — в ирландском фольклоре водяные лошадки, которых ни в коем случае нельзя подпускать к воде, иначе агиски утащит своего седока на дно и там разорвет на кусочки — прим. авт.

24

В британской мифологии представители волшебной расы фейри, крадущие детей и лошадей — прим. авт.

25

Власть, правление толпы, черни — прим. авт.

26

Богиня-мать, символ разрушения, темная и яростная ипостась Парвати, темная Шакти и разрушительный аспект Шивы, «освободительница, защищающая тех, кто ее знает… ужасная Разрушительница времени» — прим. авт.

27

Принятое в англоязычной среде название главного персонажа, с которым автор, как правило, ассоциирует себя и которого наделяет сверхспособностями и супердостоинствами, как внешними, так и внутренними. Поэтому разрешение главной проблемы описываемого мира — чаще всего, спасение оного — лежит именно на плечах Мэри Сью. Или ее мужского аналога — Марти Стью. Прим. авт.

28

Большой канал — прим. авт.

29

Венецианском речном трамвае — прим. авт.

30

Буквально «статуя из дерьма» (итал.) — итальянское ругательство — прим. авт.

31

Узкий меч с витой гардой, бытовавший у долматских славян, а позже ставший популярным среди наемников в венецианской пехоте — прим. авт.

32

В книгах Джоан Роулинг о Гарри Поттере — женщина из семьи чистокровных магов, родившая ребенка, лишенного магических способностей — прим. авт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату