него и застонала:

– О-о, мистер… Ричард! Вы невозможный человек!

Со смешанными чувствами изумления и восторга Хелен смотрела на поднос, заставленный всякой всячиной. Чего тут только не было: желе, взбитые сливки, кексы, пироги с ягодами, пирожные, creme caramel, пышный рулет с марципаном и засахаренный миндаль.

– Десерт, дорогая? – с невинной улыбкой спросил мистер Дарси.

– По вашей милости я чувствую себя лгуньей! Только что сказала, что не смогу проглотить ни кусочка! – упрекнула она его, но не сумела сохранить серьезность и весело расхохоталась.

Съев несколько пирожных, кекс и кусочек рулета, она призналась, что отвыкла есть сладости. Было время, заявила Хелен, когда она могла показать себя с лучшей стороны. Мистер Дарси, который выбрал пирог с ягодами и несколько орехов, выразил уверенность, что скоро она обретет прежнюю форму, на что Хелен с набитым ртом, отчего ее голос звучал хрипловато, ответила, что она вообще потеряет всякую форму!

От портвейна мистер Дарси отказался. Пока он расправлялся с орехами, они обменялись несколькими репликами, после чего вошла миссис Коутс – сопроводить миссис Дарси в ее комнату. Поскольку почтенная матрона, естественно, ожидала, что супруги позднее увидятся в своих покоях, Хелен не стала благодарить мистера Дарси за восхитительный обед. Уходя, она лишь улыбнулась ему через плечо, на что тот ответил поклоном.

В состоянии полного блаженства Хелен поднялась в свою спальню. Служанка уже приготовила постель, нагрела простыни, разожгла огонь в камине. Гребень и щетка для волос были аккуратно разложены на туалетном столике. Миссис Коутс помогла Хелен облачиться в малиновый халат Винченцо, который оказался ей маловат. Перед уходом она предупредила миссис Дарси, что та может позвонить в колокольчик, если что-то понадобится, и, почтительно пожелав спокойной ночи, удалилась.

Пусть все идет своим чередом, решила Хелен, предвкушая наслаждение роскошью, от которой успела отвыкнуть за последние три года. Она забралась в постель и через пять минут уже крепко спала.

Глава пятая

На следующее утро Хелен проснулась поздно, бодрая и отдохнувшая, и, не имея привычки нежиться в постели с чашкой горячего шоколада, тут же встала. За ночь ее гардероб не претерпел волшебных изменений, и ей ничего не оставалось, кроме как надеть вчерашнее платье. Она стянула волосы на затылке небрежным узлом и спустилась вниз, в гостиную, где обнаружила мистера Дарси, который пил кофе и читал свежий номер “Морнинг пост”. Они обменялись вежливыми приветствиями. Хелен села напротив и приготовилась завтракать в молчании: она уже поняла, что мистер Дарси из тех, кто поутру не в духе и разговаривать не настроен.

Толстушка служанка, которую Хелен уже видела накануне, вошла вслед за ней с горячим кофейником и корзинкой, наполненной свежими булочками и печеньем. Хелен взяла булочку и уже хотела намазать ее маслом и джемом, но, вспомнив все те сладости, которые съела вчера, отложила нож. Мистер Дарси на мгновенье оторвался от газеты и бросил на девушку иронический взгляд. Та безмолвно приняла вызов и решительно намазала хлеб толстым слоем масла.

Мирную трапезу внезапно прервал пронзительный женский вопль, донесшийся со стороны кухни.

– Боже мой! – произнес мистер Дарси, откладывая газету. – Неужели в этой Богом забытой, сонной деревушке совершается убийство?

Вопрос был явно риторическим, и Хелен оставила его без ответа.

Через минуту перед ними предстал довольный Кейтли.

– Доброе утро, Кейтли. Ты выполнил мое поручение? – спросил хозяин.

– Да, сэр, все прошло как по маслу. – Верный слуга положил на стол небольшую коробочку.

– Благодарю. А другими делами ты занимался?

Тот утвердительно кивнул.

– Теперь скажи, ты случайно не знаешь, что случилось с несчастной женщиной, которая минуту назад издала столь неприятный звук?

– Ну… сэр, – Кейтли почесал переносицу, – вообще-то знаю. Вот какое дело… Винченцо, скорее всего, явится к нам в женском платье. Хитрец он первостатейный, как нам известно, и может объявиться где угодно. На кухне, к примеру! Вот мне и пришло в голову – так, на всякий случай, сэр, – проверить, женщина ли здешняя служанка.

– И что оказалось?

– Женщина, сэр! – Круглое лицо Кейтли расплылось в широкой ухмылке.

Мистер Дарси принял это известие с похвальным спокойствием.

– Ты очень обстоятельный человек, но боюсь, твои методы мне не подходят. Более того, они неприемлемы. Надеюсь, мне не придется отсылать тебя с каким-нибудь поручением далеко и надолго. Ты меня понял? Кейтли кивнул.

– Больше это не повторится, – заверил он и добавил: – Здесь не осталось служанок, которые могли бы вызвать у меня… э-э… подозрения.

– Надеюсь, – сказал мистер Дарси. – Тебе ничего не нужно в конюшне?

Кейтли понял намек и тут же ретировался.

Мистер Дарси открыл принесенную им коробочку и подал Хелен.

– Ах! – воскликнула та, увидев тонкое золотое кольцо с бриллиантами, сверкающее на черном бархате.

– Топаз не годится, моя дорогая, – объяснил он, взял руку Хелен, снял перстень Винченцо и заменил его новым кольцом. – Оно вам в самый раз. Признаюсь, я не задумывался об этом, пока не заметил вчера, как

Вы читаете Жена на время
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату