вы вышли из положения. Очень изобретательно, но я решил, что мы можем придумать кое-что получше.
– Ах! – вздохнула Хелен. – Не вызовет ли ваш поступок ненужных разговоров? Послать слугу за обручальным кольцом для своей жены…
– Вы правы, – согласился он. – Я отправил Кейтли в Трэпстон.
– Ах! – вырвалось у Хелен в третий раз. – С-спасибо, Ричард!
– Пустяки, Нелл. Вы, кажется, собирались сегодня навестить портниху?
– Да, прямо сейчас.
Он удовлетворенно кивнул и снова взялся за газету, давая понять, что разговор окончен.
После завтрака Хелен уже собралась уходить, когда в гостиной неожиданно появился дородный мужчина цветущего вида. Он вошел без церемоний, как свой человек, привыкший запросто общаться с постояльцами гостиницы. Мисс Денвилл и мистер Дарси скоро в этом убедились: вновь прибывший оказался местным служителем закона.
– К вашим услугам, сэр! – заговорил он раскатистым голосом. – Вы мистер Дарси, Джозеф мне сказал, а я Иероним Вест, здешний судья. Обожаю лично приветствовать путешественников в нашей деревне. Она невелика, это факт – всего лишь крошечное пятнышко на карте, – но гостям мы всегда рады, будьте уверены.
– Чрезвычайно польщен, – сдержанно отозвался мистер Дарси. – Позвольте представить мою жену, миссис Дарси.
– Приятно познакомиться, миссис Дарси, – обрадовался мистер Вест. – Надеюсь, у вас все в порядке, миссис Коутс позаботилась, чтобы вам было удобно?
Хелен искренне заверила судью, что обслуживание в “Джордже” выше всяких похвал.
– Приятно слышать от такой достойной леди, как вы, мэм. Мы здесь, в Иглсторпе, гордимся нашей гостиницей.
Последовал вопрос, на который он и рассчитывал.
– Да, так называется наша деревушка, миссис Дарси, – с довольным видом заявил мистер Вест и оглушительно рассмеялся. – Иглсторп-на-Инклфорде – вот полное название! Для краткости мы говорим “Иглсторп”, а то получается очень уж торжественно: местечко-то небольшое! А речка Инклфорд не шире блошиной лапки, и рыбы в ней почти нет, но она наша, и мы гордимся, что у нее есть свое имя. Мы тут, в Иглсторпе, шутим: если все буквы названия написать в одну строчку, оно будет длиннее главной улицы! – От смеха у него на глазах выступили слезы. Он вытер их платком. Видно было, что эта шутка никогда ему не надоедает и он с неизменным удовольствием пересказывает ее каждому встречному-поперечному.
– Действительно очень забавно, – сказала Хелен, которой пришлось поддерживать разговор ввиду полного отсутствия интереса к мистеру Весту со стороны мистера Дарси.
– Шутка короткая, а название длинное, – никак не мог успокоиться судья. – Интересная пропорция получается: название длинное, а деревня маленькая.
– Да, в самом деле, – согласилась Хелен. – Бывает и наоборот: чем больше город, тем короче название. Лондон, к примеру. Всего два слога: Лондон. Или возьмите Оксфорд, Кембридж, Бристоль…
– Торино, – предложил мистер Дарси.
– Или Йорк, – быстро подхватила Хелен, подозревая подвох с его стороны. – Название короткое и точное. Всего один слог – и перед глазами встает огромный город.
Благодатная тема односложных названий не слишком заинтересовала мистера Веста. Он обратился к мистеру Дарси:
– Да, возьмем иностранные названия. Это совсем другое дело! Отличный пример: Торино. По-нашему: Турин. Два слога. По-английски звучит гораздо лучше. Я всегда недолюбливал итальянцев. И имена-то у них какие-то чудные.
– Вы любите путешествовать, мистер Вест? – светским тоном спросила Хелен, в надежде отвлечь судью.
Однако не тут-то было. Польщенный вниманием столь достойной супружеской четы к его лингвистическим изысканиям, мистер Вест устремил на Хелен благожелательный взгляд.
– Что? Да, пожалуй… Или вот еще пример: Франция! Я там однажды провел три недели. Ну и странный же у них язык. Поначалу, как взглянешь на карту Франции, названия кажутся бесконечными, а услышишь, как они произносятся, – и понимаешь, что половина букв лишняя. Одно Бордо чего стоит. – Мистер Вест сокрушенно покачал головой. – Чертовски странный народ эти французы, почти такие же чудаки, как и итальянцы, ну, может, чуть получше.
– Да, чрезвычайно странная нация, – согласилась Хелен.
– Вы совершенно правы, миссис Дарси, – ответил мистер Вест. – Ставлю фунт серебром, что французы добавляют лишние буквы исключительно из чувства противоречия.
– Вы человек азартный? – осведомился мистер Дарси с любезной улыбкой.
– Да нет, я бы не сказал, мистер Дарси.
– Ну-ну, не скромничайте, вы же повидали мир, – возразил мистер Дарси. – Едва ли возможно объездить столько стран и не заглянуть в местные игорные заведения.
Судье польстило, что такой важный господин считает его заядлым путешественником.
– Не люблю хвастаться, но в пикет я играю неплохо, – признался он.
– А-а, пикет, – задумчиво протянул мистер Дарси.
Почуяв опасность, Хелен безуспешно пыталась поймать взгляд “супруга”.