Клаузенд. Справедливо! Обманщик, поставленный иезуитами для исполнения их намерений.

Бер. Но любопытно знать, кто будет теперь царем?

В это время у Фроловских ворот раздались народные клики. Толпа всадников прискакала на площадь, восклицая:

– - Радуйтесь, москвитяне! Бог дал нам нового царя. Избран на царство князь Василий Иванович Шуйский! Да здравствует царь Василий Иванович!

Народ молчал и как будто оцепенел. Только в торговых рядах раздались радостные восклицания и кое- где повторились на площади.

Маржерет. Так вот для чего работал князь Василий Иванович!

Авраамий Палицын. Не быть добру! Испытание России не кончилось. Россия до тех пор не будет великою и счастливою, пока не будет иметь царя из законного царского рода. Господи, сохрани святое племя!..

Вассиан. Этому племени принадлежит Россия, им только она успокоится и возвеличится! Боже, храни Романовых для блага церкви и отечества! 'Из глубины воззвах к тебе, Господи, Господи, услыши глас мой!'

ПРИМЕЧАНИЯ К III И IV ЧАСТЯМ

С. 3. Перевод эпиграфа к части III: 'Пришелец, который есть у тебя, поднимается над тобой выше, выше, ты же опустишься ниже, ниже'.-- Ссылка Булгарина ошибочна, в указанной им главе 'Второзакония' (одной из книг Библии) этих слов нет.

С. 7. Лев Данилович (ум. в 1301) -- галицко-волынский князь, основавший, по преданию, Львов и перенесший туда в 1272 году столицу своего княжества.

(1) Иезуиты называются не монахами, но просто патерами (отцами), членами общества Иисуса Христа: Societas Jesus. Общество сие, духовно-педагогико-политическое, имеет явную цель: распространение римско-католической веры и утверждение власти папской. Они называют себя воинами папы. Иерархия иезуитов соответствует светским школьным званиям и в некотором отношении званиям политическим. Глава общества, имеющий свое пребывание в Риме, носит звание генерала. К нему относятся иезуиты со всех концов мира. Когда в России была учреждена особая митрополия для католиков, то иезуиты имели своего генерала в Петербурге. Место жительства иезуитов называется коллегиумом, а не монастырем. Старший, или настоятель, называется ректор, помощник его -- декан, под ним -- префект школ. Начальники малых коллегиумов называются супериоры, или старшие.

(2) Рефекториум -- зала трапезы.

(3) Aula (авла) -- зала публичных испытаний в науках и публичных заседаниях.

(4) У иезуитов профессоры и учители назывались именем той науки, которую преподавали. Например: патер грамматика, патер красноречие, патер математика и т. п.

(5) Сутана -- род сюртука или полукафтанья, застегнутого сверху донизу пуговицами, c разрезными и также застегивающимися рукавами.

С. 8. Рыдван -- большая дорожная карета.

С. 10. …часы гарлемские и амстердамские…-- т. е. изготовленные в голландских городах Гарлеме и Амстердаме, славившихся часовых дел мастерами.

С. 11. Лютер Мартин (1483--1546), Кальвин Жан (1509-- 1564), Цвингли Ульрнх (1484--1531) -- идеологи и деятели Реформации, религиозно-общественного движения, направленного против католической церкви как оплота феодализма и приведшего к возникновению Протестантизма -- одного из основных ответвлений христианства.

Чермная Россия, или Червонная Русь -- название Галиции, бытовавшее в Польше XVI--XVII вв.

С. 12. Иов -- библейский патриарх; приведенная в тексте романа цитата -- из 'Книги Иова', входящей в состав Ветхого завета.

(6) Index -- каталог запрещенных папою книг. Каждая книга, где не признается устав католической веры, запрещена.

С. 13. Гутенберг Иоганн (ок. 1399--1468) -- немецкий мастер, с именем которого связывают появление и распространение книгопечатания в Европе.

С. 14. Филистимляне -- в Библии -- народ, воевавший с иудеями.

Ночь святого Варфоломея -- так называемая Варфоломеевская ночь (на 24 августа 1572 года), когда произошло массовое избиение протестантов католиками в Париже.

Святая Германдад (испанск. Santa Hermandad) -- 'Святое Братство' -- полицейский орган инквизиции.

Гугеноты -- название, применявшееся французскими католиками к протестантам. С. 19. Давид -- в Библии -- иудейский пастух, убивший великана-филистимлянина Голиафа и ставший впоследствии царем.

(7) См. 'Историю Государства Российского' Карамзина, т. XI, с. 150. Это подлинные слова Лжедимитрия.

(8) См. 'Историю Государства Российского' Карамзина, т. XI;'Dzieje panowania Zygmvmta III' Немцевича; 'Gesta Vladislai IV' Вассенберга; 'Estat de l'Empire de Russie et Grande Duche de Moscovie etc.' Маржерета и всех современных писателей: Бера, Петрея и других, писавших о Лжедимитрии.

(9) Сигизмунд III, человек холодный, тщеславный, суесвят, был чрезвычайно молчалив. Его не любили в Польше и в насмешку называли немым шведом. Прозвание сие дал ему канцлер Замойский -- см. 'Dzieje panowania Zygmunta III' Немцевича.

С. 30. Гайдук -- выездной лакей высокого роста в венгерской, гусарской или казачьей одежде.

(10) 'История Государства Российского', т. X, с. 129.

С 31. Жупан -- суконный полукафтан с откладным воротником, застегивающийся на пуговицы.

Кунтуш -- верхняя мужская одежда с откидными рукавами, со шнурами, иногда на меху.

С. 36. Заводные лошади -- запасные.

(11) Так называл себя Лжедимитрий. См. запись, данную Мнишеху в 'Собрании государственных грамот и договоров', ч. II.

(12) -- Там же, с. 293.

С. 42. Венера (римск.) -- богиня любви и красоты; Минерва (римск.) -- богиня мудрости, покровительница ремесел и искусств.

С. 47. Куртина -- здесь 'цветочная клумба'.

(13) -- О Пыхачеве см. 'Историю Государства Российского' Карамзина, т. XI, с. 140.

(14) Тяжелая кавалерия польская в числе других орудий имела молоток у седла.

(15) См. 'Собрание государственных грамот и договоров', ч. II.

(16) В католических государствах папа давал привилегию, или инвеституру, на удельные владения. При открытии Америки папа инвеститурою подарил ее Испании.

С. 57. Скуфья -- бархатная шапочка наподобие тюбетейки.

Примас -- почетный титул главных епископов католической церкви.

(17) См. гравированный портрет Карнковского и описание его характера в 'Dziejach panowania Zygmunta III' Немцевича, т. I, с. 209.

Великий гетман коронный -- командующий польскою армией.

(18) См. 'Zycie Zamojskiego, przez Bohomolca', также гравированный портрет в 'Dziejach panowania Zygmunta III' Немцевича; а описание характера в сем же сочинении и Пясецкого, Лубенского и других.

С. 59. Гетман польный -- заместитель коронного гетмана.

(19) См. 'Spiewy historyczne' Немцевича и гравированный портрет в 'Dziejach panowania Zygmunta III' сего автора.

С. 59. Дерпт -- название г. Тарту в ХП1--XIX вв.; Ревель -- название г. Таллинн до 1917 г.

(20) См. 'Zycie Karola Chodkiewicza' и 'Dzieje panowania Zygmunta III', где находится гравированный его портрет.

С. 60. Подкоморий -- выборная пожизненная судейская должность.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×