– Вам нужно немедленно что-то предпринять! – шепнул Бродяжник ему на ухо.

Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слушателей было отвлечено от Пина. Хоббиты глядели на Фродо, смеялись и хлопали в ладоши, решив, что мастер Накручинс выпил слишком много эля.

Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и принялся шарить рукой в кармане, как он обычно делал, произнося речь. Он нащупал Кольцо на цепи и им овладело желание надеть его и исчезнуть. Но ему казалось, что это желание пришло откуда-то извне, было навязано ему. Он преодолел искушение и сжал Кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он проговорил несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в Уделе:

– Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое короткое посещение Пригорья позволит возобновить старые связи дружбы между Уделом и Пригорьем.

Затем он закашлялся.

Теперь все в помещении глядели на него.

– Песню! – закричал один из хоббитов.

– Песню! Песню, – подхватили остальные. – Давайте, мастер, спойте нам что-нибудь такое, чего еще не слышали!

Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. Затем в отчаянии начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо (больше того, Бильбо гордился ею, так как сам сочинил слова). В песне говорилось о гостинице: вероятно, поэтому Фродо вспомнил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в лучшем случае помнят лишь несколько слов.

Есть гостиница, веселая старая гостиница Под старым серым холмом, Где варят такое коричневое пиво, Что сам человек с Луны сошел Вниз однажды ночью, Чтобы попить его.

У конюха была подвыпившая кошка, Которая играла на скрипке:

Вверх и вниз водила она смычком, То издавая высокие звуки, то низкие, То звуча, как пила, в середине.

У хозяина был маленький пес, Который очень любил шутки, Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки, И смеялся вместе со всеми.

У них была так же рогатая корова, Гладкая, как королева; Но музыка действовала на нее, как эль, Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой И танцевать на лужайке.

И о! Ради серебряных тарелок И груды серебряных ложек!

Для воскресенья их особый запас, И их тщательно чистят накануне в субботу.

Человек с луны пил пиво, А кошка начала выть, Тарелки и ложки на столе заплясали Корова во дворе начала кричать, а пес Погнался за своим хвостом.

Человек с луны выпил еще кружку И свалился со стула, И дрожал от эля, Пока в небе не поблекли звезды И не начался рассвет.

Тогда конюх сказал своей подвыпившей кошке:

«Белые лошади с луны, они рвут и кусают Свои серебряные удила, Но их хозяин выпил и не соображает, А ведь скоро взойдет солнце».

Тогда кошка заиграла на своей скрипке, Кей-диддл-диддл, танец, Который поднял бы и мертвого:

Она пиликала и пиликала, Все быстрей и быстрей, Пока хозяин тряс человека с луны.

– Уже больше трех, – кричал он.

Они втащили человека на холм И спровадили его на луну.

А сзади скакали его лошади И корова скакала, как овца, а сзади Бежала тарелка с ложкой.

Еще быстрее смычок выводил диддл-дам-диддл, Собака начала лаять, Корова и лошадь встали на головы, Все гости свалились со своих постелей и танцевали на полу.

И тут лопнула струна скрипки!

Корова прыгнула на луну, А маленький пес хохотал, увидев это, А серебряная тарелка продолжала плясать Вместе с серебряной ложкой.

Круглая луна покатилась за холмом, когда Солнце подняло голову, Оно с трудом поверило своим глазам Потому что, хотя был день, к его удивлению, Все они отправились спать!

Раздались громкие долгие аплодисменты. У Фродо был хороший голос, а песня всем понравилась.

– Где старый Лавр? – закричали слушатели. – Он должен это услышать. Боб научит свою кошку играть на скрипке, и мы будем танцевать!

Они потребовали еще эля и начали кричать:

– Еще! Еще! Еще раз!

Фродо выпил еще эля и начал песню снова и на этот раз многие подпевали ему: мотив им был хорошо знаком, а слова они запоминали быстро. Теперь наступила очередь Фродо быть довольным собой. Он приплясывал на столе, и когда во второй раз пропел «корова прыгнула на луну», он и сам подпрыгнул в воздух. Слишком резво – он опустился на поднос, полный кружек, соскользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по столу. Слушатели разинули рты для смеха, да так и застыли: певец вдруг исчез. Он просто растаял, как будто провалился сквозь пол, не оставив дыры.

Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали звать Лавра. Вся комната отпрянула от Пина и Сэма, которые оказались в углу в одиночестве и смотрели на всех с расстояния. Было ясно, что многие уже пожалели, что слишком сошлись со странствующими волшебниками, чья сила и способности неизвестны. Но один смуглый житель Пригорье глядел на них с полунасмешливым выражением, и как бы знал что-то, и они почувствовали себя крайне неуютно. Вскоре он выскользнул из помещения, за ним пошел кривоглазый южанин: эти двое все время о чем-то шептались. Вышел за ними и сторож ворот Гарри.

Фродо чувствовал себя дураком. Не зная что предпринять, он прополз под столом в темный угол рядом с Бродяжником, который сидел неподвижно и не показывал вида, что о чем-то думает. Фродо прижался к стене и снял Кольцо. Он не мог сказать, как оно оказалось на его пальце. Он только предположил, что пока он пел, оно каким-то образом наделось ему на палец во время падения со стола. На какое-то время ему показалось, что Кольцо само проделало с ним эту шутку: может быть, оно хотело открыть себя в ответ на чье-то желание или приказ кого-либо, находящегося в комнате. Фродо не нравились только что вышедшие двое.

– Ну? – сказал Бродяжник, когда он появился вновь. – Зачем вы сделали это? Этот ваш поступок опрометчивей рассказов ваших друзей. Вы сами ступили ногой в западню. Или, может, вернее сказать – пальцем?

– Не знаю, о чем это вы, – сказал Фродо, раздраженный и встревоженный.

– Как же, знаете, – ответил Бродяжник, – но вам лучше подождать, пока не затихнут разговоры. Тогда, мастер Торбинс, мне нужно будет сказать вам пару слов.

– О чем? – спросил Фродо, не обращая внимания на то, что было названо его настоящее имя.

– Очень важное дело – для нас обоих, – ответил Бродяжник, глядя в глаза Фродо, – вы услышите кое-что полезное для вас.

– Хорошо, – ответил Фродо, стараясь казаться спокойным. – Поговорим позже.

Тем временем у очага шел спор. Мастер Наркисс подошел и теперь слушал несколько противоречивых рассказов о происшедшем.

– Я видел его, мастер Наркисс, – говорил хоббит, – или вернее, я его не видел. Он просто исчез в воздухе.

– Не может быть, мастер Магворт! – воскликнул изумленный хозяин.

– Так и было, – настаивал Магворт.

– Вероятно, это ошибка, – сказал Наркисс, качая головой. – Этого мастера Накручинса слишком много, чтобы он просто растаял в воздухе.

– Но где же он теперь? – воскликнуло несколько человек сразу.

– Откуда же мне знать? Он может идти куда угодно, если, конечно, заплатит утром. Но мастер Крол здесь, он не исчез.

– Я видел то, что видел, а то, чего не видел, я не видел – упрямо заявил мастер Магворт.

– А я говорю, что здесь какая-то ошибка, – повторил Наркисс, подбирая поднос и собирая разбитую посуду.

Вы читаете Властелин колец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

14

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату