Кора в сердцах хлопнула себя ладонью по лбу и молча указала на селектор.
Бетси мысленно проклинала себя за то, что вообще открыла рот. Первое впечатление — самое важное, и надо же, только что позволила себе усомниться в компетентности шефа. Она глубоко вздохнула, прошептав:
— Пожелайте мне удачи, Кора! — и распахнула дверь к начальнику с таким видом, будто направляется в клетку к тигру.
Каждый входящий в кабинет сразу обращал внимание на широкое окно во всю стену, из которого открывался великолепный вид на Квебек. Однако Бетси не интересовал урбанистический пейзаж, ее больше занимал человек, стоящий к ней спиной и поглощенный созерцанием панорамы города. Присмотрелась к мужчине. Высокий, стройный, широкоплечий, ростом более шести футов. Костюм свободного покроя не скрывал отличной физической формы своего обладателя.
Бетси показалось, что пол уходит у нее из-под ног, в ушах зашумело, а перед глазами замелькали черные мушки. Ее охватил ужас: неужели Джефф произвел на нее такое сильное впечатление, что теперь будет мерещиться в каждом мужчине? Двойник, что ли?
Хозяин кабинета отвернулся от окна, и с лица Бетси сбежали последние краски. Все классические симптомы шока налицо, подумала она, не зная, смеяться или плакать при взгляде на ее недавнего чичисбея.
— Доброе утро, мисс Батлер. Садитесь. — Он обошел огромный письменный стол красного дерева и пододвинул Бетси стул, на который она рухнула, как мешок с картошкой.
— Значит, вы не из агентства эскорт-услуг?
— Теперь мне ясно, почему вы так быстро продвинулись по службе. Еще бы, с такой-то сообразительностью!
— Вы позволили мне считать… принять вас… Он ухитрился поставить ее в такое идиотское положение, что теперь не сразу и сообразишь, какие могут быть последствия. Он многое узнал о ней… хладнокровно соблазнил, а она-то, она — упала ему в руки, как спелая груша!
Девушка стиснула зубы и крепко сжала кулаки. За последние сорок восемь часов она прониклась презрением к себе за неумение владеть своими чувствами и сопротивляться примитивному зову плоти, толкнувшему ее в объятия Джеффа. Теперь же ее мутило от мысли, что она так бездумно открыла ему свою подноготную. Что ж, за измену своим идеалам и принципам всегда приходится дорого платить.
— Позвольте уточнить: это вы сообщили мне, что я из агентства. Будем считать, я сделал вам одолжение. Направляясь в ваш дом, я всего лишь хотел выяснить, как вышло, что о некоторых проектах вы знаете гораздо больше, чем менеджеры самого высокого ранга. Мне показалось странным, что отсутствие личного секретаря шефа способно буквально парализовать деятельность крупной фирмы. — Он стряхнул с пиджака невидимую пылинку. — А потом пришло в голову, что если я не стану опровергать ваше небольшое заблуждение, то смогу поглубже заглянуть в душу особы, ухитрившейся манипулировать старым лисом Фрэнком Адамсом.
Судя по всему, он ничуть не стыдился своего поведения, а уж об извинениях и речи не могло быть!
— И насколько же глубоко вы заглянули? — звенящим от еле сдерживаемой ярости голосом осведомилась Бетси.
— О, гораздо глубже, чем рассчитывал.
Намек был более чем прозрачен. Бетси вскочила как ужаленная, на ее бледных щеках выступили красные пятна.
— Если уж говорить о манипулировании, — воскликнула она, — то в этом деле вы настоящий профессионал, мистер Кэлвин! Или вы предпочитаете и дальше пользоваться фамилией Джонс?
— Значит, вы поняли, кто я. Весьма впечатлен вашими аналитическими способностями. — Тонкие морщинки вокруг глаз стали глубже, но прищуренные глаза смеялись. — Чего, как я слышал, не скажешь о вашем мнении о моих способностях управлять этой империей, — насмешливо протянул он последнее слово. — Коль скоро мы с вами так… близко знакомы, Бетси, пожалуй, вам стоит продолжать называть меня Джеффом.
Несмотря на то, что внутри у девушки все буквально кипело от злости, ей каким-то чудом удалось заставить свой голос звучать уверенно и ровно.
— При сложившихся обстоятельствах, мистер Кэлвин, я думаю, вы согласитесь принять мое заявление об уходе.
Чувственные губы шефа чуть заметно дернулись в усмешке. Похоже, этот мерзавец наслаждался ситуацией!
— Хоть я и приехал из захолустья, но знаю, что по контракту вы обязаны уведомить работодателя об увольнении за шесть недель, и если вы уйдете раньше этого срока, я предъявлю вам иск. Я также позабочусь, чтобы вы не нашли нового места подобного уровня, — неторопливо продолжил он, — а возможно, и совсем никакой работы.
Эти зловещие угрозы утонули в охватившей Бетси панике. Ей хотелось бежать без оглядки из этого кабинета, мощный выброс адреналина в кровь ускорил сердцебиение до бешеного ритма.
— Я не могу с вами работать!
— Глупости, — холодно заметил Джефф. — Вы можете и будете работать на меня. Несколько самых крупных контрактов, жизненно важных для фирмы, были персональными детищами Фрэнка. Никаких записей или набросков, имеющих отношение к текущей работе по этим контрактам, вообще не существует. Ничего, ни клочка бумаги!
Он сверлил Бетси взглядом с таким видом, словно именно она во всем виновата. Негодование придало ей сил, и она гордо распрямила плечи.
— Доверие клиентов — весьма хрупкая субстанция, — продолжал Джефф, — и если высшие должностные лица компании не способны угодить им, я не могу винить клиентов, если они пожелают сменить подрядчика.
— Что ж, вы, конечно, можете сесть за стол Фрэнка, но если вам не по плечу его работа — уж простите великодушно, я за это не отвечаю! — Под конец своей реплики Бетси даже удалось пренебрежительно усмехнуться.
Это просто какой-то кошмар, наверное, она спит и никак не проснется. Ни один, ни один мужчина больше не посмеет ее использовать! Стив предал, Джефф Кэлвин гнусно манипулировал ею… От омерзения у нее выступили слезы на глазах, и она не могла бы с уверенностью сказать, к кому в большей степени испытывала это чувство — к ним или к своей персоне.
Годами взращиваемая уверенность в себе, с трудом восстановленное чувство собственного достоинства — все пошло прахом после непродолжительной встречи с этим исчадием ада. Даже оскорбление, нанесенное Стивом, не шло ни в какое сравнение с тем унижением, которое она испытывала сейчас.
Джефф опустился в кресло за рабочим столом Фрэнка. Любой другой за этим гигантским предметом меблировки показался бы карликом, но только не Джефф — при своей комплекции он выглядел достаточно внушительно в любой обстановке.
— Мы с Фрэнком были не слишком хорошо знакомы — он приходился братом моей матери, а она предпочитала не сковывать себя душевными привязанностями. Можете считать это фамильной чертой. И я тоже не склонен к сантиментам. — Помолчав, он язвительно изрек: — Говорят, вы очень его любили. Впрочем, как и он вас. Превратиться из мелкой сошки сразу в правую руку самого шефа — поистине головокружительный прыжок!
Бетси встала, вскинув подбородок.
— Я не собираюсь выслушивать ваши мерзкие инсинуации! Я заслужила свое жалованье.
— Ну, ну, дорогая, нет необходимости набивать себе цену. Я уже успел познакомиться с вашими талантами.
Ее раскрасневшееся лицо в одно мгновение вновь стало белее мела.
— Что бы ни нашептали вам сплетники, я получила эту должность не через постель босса!
Фрэнк сам как-то рассказал, что пригласил ее на собеседование исключительно из чистого любопытства. Ему было интересно взглянуть на девицу, которая, занимая ничтожную должность, претендует