неразборчив в средствах и смертельно опасен, и она должна все время об этом помнить.
— Вы даже сейчас выглядите очень сексуально, — спокойно заметил он, снимая с нее очки. — Но не могу видеть, как вы прячете свои роскошные глаза. А какие шикарные волосы!
— Вы этого не сделаете, — пролепетала девушка дрожащим голосом. Конечно, ее возражения не тронули Джеффа: он улыбнулся и принялся по-хозяйски вынимать из ее волос шпильки, аккуратно складывая их на стол.
Не стой истуканом! Сделай хоть что-нибудь! — вопил внутренний голос Бетси. Но тщетно. Никакая неволя не могла быть такой желанной, как плен его мускулистых бедер, а собственное чувство, которому она еще не нашла названия, удерживало ее крепче любых цепей. Обжигающее, как глоток грога, прикосновение пальцев Джеффа к ее шее породило бурю восхитительных ощущений, противостоять которой не было сил.
— Уверен, мы сможем заключить взаимовыгодную сделку, коль скоро наши деловые пути пересеклись, — задумчиво произнес он, наблюдая, как ее блестящие волосы рассыпаются по плечам.
Эта прагматичность подействовала на Бетси как пощечина. Она отпрянула от Джеффа, взгляд ее прояснился.
— Пересеклись, но ненадолго!
Она почувствовала облегчение: голос прозвучал твердо, как у уверенной в себе женщины, а не трепещущей от страсти девицы. Надо же, после всего, что с ней случилось, она едва… Бетси мысленно оборвала себя: некоторые вещи не стоят того, чтобы о них думать!
Джефф медленно поднялся.
— Значит, вы все-таки решили позаботиться о своих дивидендах.
Если мистер Кэлвин вообразил, что может ее купить, — тем хуже для него. Все, что она собирается делать, сделает в память о дружбе с Фрэнком, а вовсе не ради денег.
— Разумеется, я отработаю положенные шесть недель.
— Ничего иного я и не ожидал.
— Должно быть, очень приятно чувствовать себя всемогущим. Только хочу сразу внести ясность: пока я работаю с вами, — она намеренно подчеркнула последние слова, — я не потерплю никаких сексуальных домогательств. — В колючих как ледышки голубых глазах Джеффа мелькнуло пренебрежение — это, дескать, мы еще посмотрим, — но Бетси уже было все равно. — Вы только потому и смогли оказаться в моей постели, что я не подозревала, кто вы такой. Теперь-то я прозрела: вы — злобный, коварный и неразборчивый в средствах хищник! И не надейтесь, что я когда-нибудь попадусь в ваши сети.
— Что ж, я сознаю, что вы относитесь к породе женщин, не способных на постоянство. Возможно, в этом мы схожи, — сухо заметил Джефф. — Может быть, именно поэтому вы сводите меня с ума. Я вижу в вас те качества, которые так презираю в себе самом. Тем не менее в сложившейся ситуации было бы просто глупо не принимать во внимание острейшее желание, которое мы разжигаем друг в друге.
— Презираете в себе? Странно. У меня сложилось впечатление, что вы весьма довольны собственной персоной, буквально сочитесь самодовольством. Если вы ждете от меня помощи, мистер Кэлвин, постарайтесь вести себя полюбезнее… Я расскажу вам все, что знаю о конфиденциальных сделках Фрэнка, а вас же, в свою очередь, попрошу соблюдать дистанцию.
Как ни странно, он лишь равнодушно пожал плечами.
— Возможно, это даже к лучшему. Однако советую не забывать, что наши отношения основаны на взаимной выгоде. Я бы хотел уехать отсюда как можно скорее.
— Вы возвращаетесь в Новую Зеландию?
— Не сразу. Я приобрел собственность во Франции.
— Новое дело? — Как мало, оказывается, она о нем знает. Возможно, он даже женат! При этой мысли Бетси похолодела от ревности.
— Я занимаюсь сыроварением.
О новозеландских сырах, наводнивших рынок, знала почти столько же, сколько и большинство ее соотечественников, то есть почти ничего.
— Вы собираетесь обучиться французским методам выработки сыров?
— И поделиться своими знаниями, — уточнил Джефф. — Я надеюсь создать нечто вроде совместного производства, выпускающего продукцию наивысшего качества.
Сразу видно, сел на любимого конька, почему-то с неприязнью подумала Бетси. Если бы он с таким же энтузиазмом занялся агентством Фрэнка…
Давая понять, что аудиенция окончена, Джефф подошел к двери и распахнул ее перед Бетси.
— Не сомневаюсь, французы оценят ваш опыт по достоинству, — заметила она, уже выйдя в приемную. Не обращая внимания на сгорающую от любопытства Кору, подхватила сумочку и направилась к двери, ведущей в коридор, когда из кабинета появился Джефф.
— По-моему, это ваше. — Он протянул Бетси коричневый конверт. — И это тоже. — В ее ладонь посыпались шпильки. Затем он молча водрузил очки ей на нос.
Чаша терпения переполнилась! Издав какое-то нечленораздельное восклицание, Бетси опрометью бросилась прочь. Можно не сомневаться, что думает Кора по поводу ее распущенных волос: уж если руководство фирмы готово ходить на голове ради мистера Кэлвина, на что же тогда готова бывшая секретарша? Бетси чуть не расхохоталась: да не просто готова, а уже все сделала. И к чему это привело?
Провожаемая удивленными взглядами сотрудников, она почти бегом пересекла холл и выскочила на улицу.
6
Деловой завтрак — так это называлось в ее еженедельнике, но пока Бетси не смогла проглотить ни кусочка. Медленно поставила кофейную чашку на блюдце, пытаясь выиграть время и успокоиться, чтобы достойно ответить на агрессивный выпад Дона Сэнтора, исполняющего обязанности Фрэнка и лезущего из кожи вон, чтобы заслужить благосклонность Джеффа и стать первым — после владельца — лицом фирмы.
Изо всех сил пытаясь заработать очки, Дон время от времени выдавал ехидные, а то и просто оскорбительные комментарии, не остававшиеся без внимания босса.
Бетси догадывалась, чего можно ожидать от Джеффа, и поэтому соответственно подготовилась к разговору, но оказалось, что самое отвратительное на этом «завтраке» — безобразное поведение Сэнтора.
— Мне жаль, господа, что рекламная компания кажется вам слишком упрощенной, но таков был замысел мистера Адамса.
Речь шла об одном из важнейших клиентов — крупной косметической фирме.
— Это вы так говорите, — пренебрежительно бросил Дон. На этот раз он даже не пытался скрыть неприязнь к Бетси.
— Вы обвиняете мисс Батлер во лжи?
Джефф задал вопрос как бы невзначай, из девяти присутствующих он говорил меньше всех. Однако все его немногие замечания были продуманными и по существу. Бетси не могла не признать, что, может быть, Джефф и мало знаком с рекламным бизнесом, но мозги у него работают отлично, он легко добирался сквозь словесную шелуху до истины и с поразительной легкостью обнаруживал все изъяны. Он внимательно слушал ответы Бетси на коварные вопросы старших менеджеров.
— Я хочу сказать, что было бы чистым самоубийством базировать нашу стратегию на заявлениях какой-то выскочки, пусть даже она была помощником шефа. Мы знаем о намерениях Фрэнка только с ее слов.
— С чего бы ей лгать? — Джефф видел, что Бетси сохраняет невозмутимость, как будто речь идет не о ней, и невольно восхитился ее выдержкой. — У вас есть альтернативный вариант? — Дон отвел взгляд. —