— По-моему, вы не относитесь и к числу людей, умеющих держать свое мнение при себе, когда их не спрашивают!
— Ну что вы, зачем так резко, я всего лишь проявил чисто дружеский интерес.
— Я бы сказала иначе: вы выуживаете пикантные подробности.
Густые темные брови взлетели вверх.
— Пикантные подробности? Я всего лишь пытался поддержать разговор, но теперь мне стало по- настоящему интересно. — В глазах его вспыхнули искорки смеха, но смеха скорее сардонического, чем доброго.
Бетси улыбнулась и попробовала рассказать о постигшей ее неудаче на личном фронте легко и просто, в жанре светской болтовни.
— На самом деле все происходило очень цивилизованно. Я уехала на курсы по изучению основ бизнеса. Мы не были официально помолвлены или что-нибудь в этом роде.
— Но все, включая вас, ожидали, что дело закончится свадьбой, — проницательно заметил Джефф.
Странно, но терпеть его равнодушие, близкое к цинизму, было почему-то гораздо легче, чем выносить вполне объяснимое сочувствие, которое щедро источали все остальные.
— Угадали, — согласилась Бетси, переминаясь с ноги на ногу и исподтишка поглядывая, не подслушивает ли их кто-нибудь. Этот разговор, безусловно, не для посторонних ушей!
Поскольку и она, и Стив усердно копили деньги на будущую семейную жизнь, Бетси считала, что покупать кольцо было бы непозволительной расточительностью. Удивительно, как это Шарлотта ухитрилась заполучить на палец солидный бриллиант, да еще в рекордно короткий срок! Вероятно, именно поэтому Стив сменил свой роскошный спортивный автомобиль на более скромный.
— Ну и как, вы отчаянно сражались за свое счастье? Или, может быть, у вас уже был на очереди кто- то поинтереснее? — полюбопытствовал Джефф, возвращаясь мыслями к взаимоотношениям Бетси с Фрэнком. — Думаю, для вас не составило труда найти замену.
— Нет такого мужчины, за которого бы следовало драться. — В ее ответе чувствовалась выстраданная убежденность.
Бетси оказалась на пути веселой компании маленьких пажей и подружек невесты. Джефф схватил ее за руку и отвел в сторону.
— Вам не кажется, что это чересчур категоричное утверждение?
Рука, по-свойски обвившаяся вокруг ее талии, и не собиралась перемещаться. Не желая обращать на себя внимания, Бетси решила оставить все как есть, кроме того, она надеялась, что ее спокойствие продемонстрирует Джеффу, насколько ей безразлична его близость.
— Скорее, разумное обобщение.
— Дуете на воду, обжегшись на молоке? Или мне следует догадаться, что у вас богатый опыт?
На лице Джеффа появилось такое цинично понимающее выражение, что Бетси испытала острейшее желание задушить этого типа тут же, не сходя с места. Но она взяла себя в руки.
— Понимаю, вам скучно, но я не собираюсь развлекать вас пикантными историями. — И добавила с мстительным удовлетворением: — Вот погодите, с минуты на минуту вас выследит моя мать, уж она-то высосет из вас все соки! — Некоторые люди вполне заслуживают наказания в виде Терезы Батлер.
Чтобы заглянуть спутнику в глаза, Бетси пришлось задрать голову. Со Стивом — совсем другое дело, у него был как раз подходящий рост, особенно когда он ее целовал, вспомнила Бетси с тоской. Интересно, а что бы она почувствовала, если бы ее поцеловал Джефф Джонс? Эта сумасшедшая мысль четко выкристаллизовалась в мозгу, и во рту почему-то пересохло. С трудом сглотнув, Бетси усилием воли обуздала не в меру разыгравшееся воображение и поспешно опустила глаза, которые могли выдать ее чувства.
— Кажется, сейчас ваша матушка занята, — заметил Джефф, глядя на Терезу, ведущую оживленную беседу с каким-то мужчиной средних лет.
— Этого следовало ожидать.
Тереза засмеялась, и ее низкий грудной смех наждаком царапнул натянутые нервы Бетси.
— Мне показалось, или я действительно уловил в вашем голосе критические нотки? Разве вы еще не переросли детское желание видеть в родителях бесполые существа? Насколько я понимаю, ваш отец больше не при Терезе?
Бетси решительно качнула бедрами и стряхнула с талии руку Джеффа. Да кто он такой, в конце концов, чтобы лезть в ее личную жизнь, да еще и поучать!
— К вашему сведению, моего отца никогда не было поблизости, во всяком случае, с тех пор как я появилась на свет. Домашние заботы оказались для него непосильной тяжестью, и он бросил мою мать, — иронично заметила она. — Но мама не сдается. Если у нее под рукой и в постели нет мужчины, то она считает свою жизнь неполноценной. Разумеется, в таком городке, как этот, сей факт не обходится без комментариев. Но в конце концов все ее кавалеры куда-то исчезают. По-видимому, мы с ней одинаковы — не способны удержать при себе мужчин… — Тяжело вздохнув, Бетси замолчала и до боли закусила губу. Она только сейчас с ужасом осознала, как много лишнего наговорила совершенно постороннему человеку.
Ее неприкрытое отчаяние выбивало Джеффа из колеи. Он попытался подавить в себе малейшие проявления рыцарских наклонностей: у него были резонные причины познакомиться с мисс Батлер, и незачем примешивать сюда лишние сантименты.
— Уж не собираетесь ли вы упасть в обморок? — Джефф попытался сделать вид, что подобная перспектива его ничуть не тревожит, однако внезапная бледность девушки заставляла его предположить самое худшее.
Бетси совершенно неожиданно усмехнулась и, сама того не подозревая, стала еще очаровательнее.
— Не беспокойтесь, все уже прошло. И вообще забудьте то, что я только что говорила.
Джефф посмотрел ей прямо в глаза и встретил открытый, почти доверчивый взгляд.
— Ваши комплексы, леди, это ваше личное дело, — протянул он. Почему-то его акцент стал заметнее, чем обычно. Он быстро коснулся пальцами виска, словно отдавая честь, но в этом небрежном жесте не было ничего военного.
Бетси поджала губы.
— И как это вы ухитряетесь добиться, чтобы любое ваше высказывание звучало как приговор? Вам никогда не приходило в голову, что вы неправильно выбрали род занятий? Мне обещали милого, обольстительного компаньона, в обществе которого можно расслабиться… Вместо этого я получила Великого Инквизитора.
— Что ж, если вы не удовлетворены моим обслуживанием, можете пожаловаться. Возможно, меня даже уволят. — Он вздохнул и добавил с выражением покорности судьбе: — Но пусть вас это не останавливает. В нашем обществе потребления нет места сантиментам.
Он неплохо изобразил кротость, и Бетси не могла не улыбнуться.
Главный стол — вовсе не то место, где надеялась сидеть Бетси. В размещении гостей угадывалась рука Шарлотты: она никогда не отличалась великодушием к побежденным, милая Шарлотта, известная любительница как следует присыпать чужую рану солью. Однако дела обстояли не так уж безнадежно: если откинуться на спинку стула, то за мощным торсом Джеффа можно укрыться от созерцания счастливой молодой пары. К сожалению, от голосов так легко не отделаешься.
Она понапрасну тратила время, уговаривая Джеффа держать язык за зубами: последние девять минут он был занят серьезным разговором с дядей Эшли. Бетси не могла расслышать всего, но финансовые термины время от времени достигали ее ушей. Спору нет, Джефф мог быть большим мастером обмана, но дядя Эшли весьма успешно зарабатывал себе на жизнь в качестве финансового консультанта, и как скоро он обнаружит, что Джефф не знает, о чем говорит, — только вопрос времени.
Вяло поковырявшись в рыбе, Бетси выпила вино, пожалуй, чуть быстрее, чем следовало бы пить на