Лучетта. Я — ничего. А ты как?
Беппо. Хорошо. А вы, невестка, как живете?
Паскуа. Слава богу, сынок.
Тони. Да что теперь толковать, как съездили! Когда мы на берегу, мы и думать забываем о том, как было на море. Улов хорош — значит, ходили недаром. Если тартана полна — мы уж не помним, что рисковали жизнью. Привезли рыбу — вот мы и веселы, вот мы и довольны!
Паскуа. Ну-ну. Тем лучше! В порту каком-нибудь стояли?
Тони. А то как же! Были в Синигалье[5].
Лучетта. Ну, а мне ничего не привезли?
Тони. Привез, конечно. Пару красных чулок да платок на шею.
Лучетта. Вот это настоящий брат! Сразу видно, что любит сестру.
Паскуа. Ну, а мне, синьор, ничего не привезли?
Тони. И вам тоже привез: материю на юбку и кофту.
Паскуа. А материя какая?
Тони. Сами увидите.
Паскуа. Да вы скажите только, какая.
Тони. Увидите, говорю вам, увидите.
Лучетта
Беппо. Еще чего! Что я, по-твоему, должен был привезти тебе? Вот невесте своей я купил колечко.
Лучетта. Красивое?
Беппо. А вот смотри.
Лучетта. Ах, какое красивое! Нашел — кому!
Беппо. Почему ты так говоришь о ней?
Лучетта. Если бы ты только знал, что она тут делала! Спроси вот у невестки. Эта вертушка Орсетта да еще другая, пачкунья Кекка, — как они только ее не честили! Вот уж языки чесали!
Паскуа. А донна Либера мало трепалась, что ли? Хуже ругаться, чем она, и не придумаешь.
Тони. Да что такое? В чем дело?
Беппо. Что там у вас вышло?
Лучетта. Да ничего. Злющие языки! Языки, которые вырвать мало.
Паскуа. Сидим, значит, мы у дверей со своими подушками и работаем...
Лучетта. Мы с ними и не связывались.
Паскуа. Если бы ты только знал! И все из-за этого мошенника Тоффоло-балды.
Беппо. Что? Она разговаривала с Тоффоло-балдой?
Лучетта. И как еще!
Тони. Ну, полно вам! Нечего вам парня накручивать да ссоры разводить!
Лучетта. Ох, если бы ты знал!
Паскуа. Молчи, молчи, Лучетта. Скоро и на нашей улице будет праздник.
Беппо. С кем же разговаривал Балда?
Лучетта. Со всеми.
Беппо. И с Орсеттой тоже?
Лучетта. Будто бы да.
Беппо. Ах ты черт!
Тони. Да будет! Не хочу сплетен.
Беппо. Ну, так вот! Орсетту я больше знать не хочу. А Балда меня еще попомнит!
Тони. Ну, живо! Идемте домой.
Лучетта. А где Тита-Нане?
Тони
Лучетта. Хоть бы поздороваться с ним.
Тони. Пойдем домой, говорят вам.
Лучетта. Да что за спешка такая?
Тони. Лучше бы совсем сюда не приходили. А то пришли и только сплетни развели.
Лучетта. Вот видите, невестка! Ведь уговаривались не болтать.
Паскуа. А кто первый стал задирать?
Лучетта. Что же я такого сказала?
Паскуа. А я что сказала?
Беппо. Да такого обе наговорили, что, будь тут Орсетта, я бы для нее оплеух не пожалел. И вообще знать ее не хочу. А кольцо возьму и продам.
Лучетта. Отдай его лучше мне. Ну, дай!
Беппо. Иди ты к черту.
Лучетта. Ох, скот какой!
Тони. Сама виновата. Еще мало получила! Иди домой говорю! Иди сейчас же!
Лучетта. Посмотри, как разошелся! Да кто я вам такая? Служанка, что ли? Да, да будьте покойны, я и жить-то с вами не желаю. Вот увижу Тита-Нане и скажу ему. Или пусть меня сейчас же замуж берет, или вас всех пошлю к черту и пойду наймусь к кому-нибудь!
Паскуа
Тони. Ох, доиграешься ты у меня. Вот сейчас...
Паскуа. Ну и злющие же вы! А еще мужчины!
Тони. Вот чертовы бабы! Истолочь бы их, как раков, рыбе на приманку.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Тита-Нане. Что за крик тут стоял, черт побери? Кто это тут горло драл?
Виченцо. Ничего особенного, дружище. Разве вы не знаете? Тут была донна Паскуа-сковородка, а она без крика не может.
Тита-Нане. Лучетта была тут?
Виченцо. Как будто была и она.
Тита-Нане. Ах, черт возьми! А я все время был под кормой и рыбу разбирал. Не мог ступить на берег.
Виченцо. Что, друг Тита-Нане? Не терпится вам с невестой свидеться?
Тита-Нане. Если б вы только знали! До смерти хочется ее видеть!
Фортунато