Виченцо. Вам что, падрон Фортунато?
Фортунато. Во она ся рыба ту! Чыре козины камлы, ве козины бычков, ше, ше, ше козин кфали и онна сутанкы.
Виченцо. Чего, чего?
Фортунато. И онна сутанкы.
Виченцо. Ни черта не понимаю.
Фортунато. Не понимаете? Чыре козины камбалы, ве козины бычов, ше кфали и онна султанки.
Виченцо
Фортунато. Опратьте рыбу к себе, а я птом приду за дегами.
Виченцо. Очень хорошо. Приходите, когда угодно, деньги будут готовы.
Фортунато. Пнюшку тачку...
Виченцо. Что?
Фортунато. Тбаку!
Виченцо. А, понял! Милости прошу.
Фортунато. Я урнил вою такерку в море, а на тртане ни кво, читай, таку не бло. Я кпил маось в Снигалье, а токо он ротив нашво, кьозинского, ничво не тойт. Снигальский таак — токо ему и звание, что таак. Не таак, а робь жейная!
Виченцо. Падрон Фортунато, простите меня, а только я ничегошеньки не понимаю из того, что вы говорите.
Фортунато. Во это мне равится! Войто так! Не пымаете? Неось, не на каом-нить изке ворю, а по-кьозински.
Виченцо. Понял. До свиданья, падрон Фортунато!
Фортунато. Мо штенье, падо Ценцо!
Виченцо. Слуга ваш, Тита-Нане!
Тита-Нане. Падрон, мое почтение!
Виченцо. Ну, ребята, пойдемте. Несите рыбу за мной.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Тита-Нане. Пошли, что ли, и мы? А, падрон Фортунато?
Фортунато. Ожди.
Тита-Нане. Чего ждать-то?
Фортунато. Ожди.
Тита-Нане
Фортунато. Нао, шоб рузили ею рыбу и муку. Ожди.
Тита-Нане
Фортунато. Ты шо? Разнить? Смехашься? Шуши шушить?
Тита-Нане. Тише, тише, падрон Фортунато! Вот идет ваша жена, а с нею Орсетта с Кеккиной, ее сестры.
Фортунато
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Либера
Фортунато. Рыбу жжу, рыбу. Как вы, жёшка? 3оровы ли?
Либера. Здорова, родной. А вы — здоровы?
Фортунато
Орсетта. Здравствуйте, зятек!
Кекка. Зятек, здравствуйте!
Орсетта. А вы что же, Тита-Нане, даже здороваться не хотите?
Тита-Нане. Здорово!
Кекка. Что это вы в сторонку отошли? Боитесь, что ли? Думаете, от Лучетты попадет?
Тита-Нане. А как Лучетта? Здорова?
Орсетта. А что ей делается, такому сокровищу?
Тита-Нане. Что это? Никак, у вас уже дружба врозь!
Орсетта
Кекка
Либера. Ну, девушки, замолчите! Хватит. Ведь решили старое не поминать, решили не болтать. И я не хочу, чтобы всякий, кому не лень, говорил, что мы сплетнями занимаемся.
Фортунато. Эй, жёшка! А я под шумок мчицы приёз, курузной мчицы. Бум поленту[6] врить, врить поленту, грю!
Либера. Вот это так! Привез кукурузной муки? Очень приятно! Очень!
Фортунато. И щё приёз...
Тита-Нане
Фортунато
Либера
Тита-Нане. А вы мне все-таки скажите, что с Лучеттой?
Либера
Тита-Нане. Ничего?
Орсетта
Кекка
Фортунато
Тита-Нане. Ну, милые девушки, скажите мне, если что было. Мне бы не хотелось, чтобы между вами кошка пробежала. Вы такие славные. А Лучетта — жемчужина.
Либера. Ох, милый!
Орсетта. Вот так жемчужина!
Кекка. Редкостная!
Тита-Нане. А что вы можете про нее сказать?
Орсетта. Ничего.