- Господи, - отвечала травинка,
Если я хоть когда
И сделала доброе дело,
То теперь ничего не помню.
И Бог во всей своей славе,
Восстав с престола, сказал ей:
- О лучшая из травинок!
Пер. Андрея Сергеева
- 19
A god in wrath
Was beating a man;
He cuffed him loudly
With thunderous blows
That rang and rolled over the earth.
All people came running.
The man screamed and struggled,
And bit madly at the feet of the god.
The people cried:
'Ah, what a wicked man!'
And
'Ah, what a redoubtable god!'
Бог в гневе
Избивал человека,
Наносил ему
Оглушительные, громоподобные удары;
Весь шар земной ходил ходуном.
Отовсюду сбежались люди.
Человек кричал, отбивался
И в исступлении кусал Бога за ноги.
Люди восклицали:
- Ах, какой нехороший человек!
И добавляли:
- Ах, какой грозный Бог!
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 20
A learned man came to me onge.
He said: 'I know the way,-come.'
And I was overjoyed at this.
Together we hastened.
Soon, too soon, were we
Where my eyes were useless,
And I knew not the ways of my feet.
I clung to the hand of my friend;
But at last he cried: 'I am lost.'
Однажды пришел ко мне ученый человек.
Он сказал: - Я знаю путь. Пойдем!
Я очень обрадовался.
Не теряя времени, мы отправились в дорогу.
Скоро, очень скоро очутились мы там,
Где глаза мои ничего не видели
И я не знал, куда ступаю.
Я крепко держался за руку моего друга,
Но в конце концов он вскричал: - Я погиб!
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 21
There was, before me,
Mile upon mile
Of snow, ice, burning sand.
And yet I could look beyond all this,
To a place of infinite beauty;
And I could see the loveliness of her
Who walked in the shade of the trees.
When I gazed,
All was lost
But this place of beauty and her.
When I gazed.
And in my gazing, desired,
Then came again
Mile upon mile,
Of snow, ice, burning sand.
Предо мною
На сотни миль
Простирались снега, льды, раскаленные пески.
Но я сумел заглянуть еще дальше
И открылась мне там первозданная красота;
Заметил я и прелесть той,
Что прогуливалась в тени деревьев.
Когда глядел я на это
Все вокруг меркло
Перед красотою тех мест и Ее красотою.
Когда глядел я на это,
Устремившись туда душой,
Вновь стали видны мне
Простирающиеся на сотни миль
Снега, льды, раскаленные пески.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
Предо мною,
Миля за милей,
Были снега и льды и жгучий песок.
Но взглядом я досягал из этих пределов
До бесконечно прекрасных мест;
И мог я увидеть ее, во всей красоте,
Гулящую под сенью деревьев.
Когда я глядел,
Все исчезало,
Кроме нее и этих прекрасных мест.
Когда я глядел
И, заглядевшийся, грезил.
А потом опять предо мною,
Миля за милей,
Были снега и льды и жгучий песок.
Пер. Владимира Британишского
- 22
Once I saw mountains angry,
And ranged in battle-front.
Against them stood a little man;
Aye, he was no bigger than my finger.
I laughed, and spoke to one near me:
'Will he prevail?'
'Surely,' replied this other;
'His grandfathers beat them many times.'
Then did I see much virtue in grandfathers,
At least, for the little man