Built a huge ball of masonry

Upon a mountain-top.

Then they went to the valley below,

And turned to behold their work.

'It is grand,' they said;

They loved the thing.

Of a sudden, it moved:

It came upon them swiftly;

It crushed them all to blood.

But some had opportunity to squeal.

Артель рабочих

Соорудила огромный каменный шар

На вершине горы.

Потом труженики спустились в долину

И, обернувшись, стали любоваться делом рук своих.

- Это грандиозно, - говорили они.

Им нравилось их творение.

Вдруг шар качнулся и покатился вниз;

Он мгновенно настиг людей

И раздавил их всех.

Некоторые, правда, успели вскрикнуть.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

Многие каменщики

Сложили огромный кирпичный шар

На вершине горы.

Затем они спустились в долину

И обозрели свое творение.

- Величественно, - сказали они;

Шар им нравился.

И вдруг он покачнулся

И покатился на них

И мгновенно всех раздавил.

Но некоторые успели взвизгнуть.

Пер. Андрея Сергеева

- 32

Two or three angels

Came near to the earth.

They saw a fat church.

Little black streams of people

Came and went in continually.

And the angels were puzzled

To know why the people went thus,

And why they stayed so long within.

Два или три ангела

Пролетали низко над землей.

Они увидели роскошный храм;

К нему со всех сторон

Узкими темными ручейками стекались люди

И исчезали внутри.

Ангелы не могли понять,

Почему все люди идут в одно и то же место

И остаются там так долго.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 33

There was One I met upon the road

Who looked at me with kind eyes.

He said: 'Show me of your wares.'

And I did,

Holding forth one.

He said: 'It is a sin.'

Then I held forth another.

He said: 'It is a sin.'

Then I held forth another.

He said: 'It is a sin.'

And so to the end.

Always He said:'It is a sin.'

At last, I cried out:

'But I have none other.'

He looked at me

With kinder eyes.

'Poor soul,' He said.

Во время странствий я встретил человека.

Он посмотрел на меня участливо и сказал:

- Покажи, над чем ты трудишься.

Я достал из мешка

Одно из моих изделий.

Человек сказал: - Это грех.

Тогда я извлек другое.

Человек сказал: - И это грех.

Я показал ему еще одно.

Он сказал: - Это тоже грех.

И так до самого конца

Он все время повторял: - Это грех.

Наконец я вскричал:

- Но у меня больше ничего нет!

Он посмотрел на меня

С ангельской добротой

И произнес: - Бедная душа!

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 34

I stood upon a highway,

And, behold, there came

Many strange pedlers.

To me each one made gestures,

Holding forth little images, saying;

'This my pattern of God.

Now this is the God I prefer.'

But I said: 'Hence!

Leave me with mine own,

And take you yours away;

I can't buy of your patterns of Cod,

The little gods you may rightly prefer.'

Я стоял на пригорке,

И столпились вокруг меня

Странного вида бродячие торговцы.

Каждый подавал мне знаки,

Протягивал маленький образок

И говорил: - Вот изображение моего Бога.

Это Бог, которого предпочитаю я.

Тогда я крикнул им: - Прочь!

Уберите ваши образки,

Оставьте мне моего собственного Бога.

Я не могу покупать изображения чужих богов,

Пусть даже вы искренне в них верите.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 35

A man saw a ball of gold in the sky,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату