взаимоотношениях, и мы решили, что нам лучше расстаться, и пусть каждый идет своим путем.
Все это звучало как-то заученно, и Линк не очень убедительно попытался изобразить страдания, словно ему чудовищно не хватало Дейзи Когда он думал о ней, это было не так уж трудно. Воображаемые разговоры с девушкой не проходили даром.
- Что? - Кроуфорд наклонился к Линку через стол.
- Знаете, как это бывает, - пожал плечами Линк. - Оказалось, что Дейзи еще не готова к замужеству. Я потерял ее.
Кроуфорд вдруг стукнул кулаком по столу.
- Так верни ее, парень, - прогромыхал он. - Таких, как Дейзи, - одна на миллион. - Откинувшись на спинку кресла, Кроуфорд засунул пальцы за прорези жилета. - Мирись с ней поскорее, и играйте свадьбу в Прескотте. Чики хочет устроить праздничный обед у нас на заднем дворе - На губах Кроуфорда играла отвратительная улыбка. - Дейзи очень понравился садовый павильончик.
Все это было просто ужасно. Судя по выражению лица Кроуфорда, не одна Чики мечтала в Прескотте о приезде Дейзи.
- Да, сэр, ей действительно очень понравилось, но я не думаю...
- Ты действительно ни о чем не думаешь, парень, - перебил его Кроуфорд. - Иначе ни за что не дал бы ей уйти. А теперь собирайся и поезжай за ней. Не теряй времени и лети самолетом Я скажу Милли, чтобы она заказала тебе билеты. Один туда и два обратно. - Он нажал кнопку селектора. - Милли!
- Хм-м, - попытался вставить хоть слово Линк, но Кроуфорд посмотрел на него убийственным взглядом и велел секретарше заказать билеты.
Линк начал беспорядочно объяснять, почему просто никак невозможно привезти с собой Дейзи, но тут секретарша сообщила по селектору, что она уже заказала билеты.
- Один в ту сторону и два обратно. 'Дейтон интернэшнл', рейс в одиннадцать, - сказала Милли, войдя в кабинет и протягивая Линку бумажку, на которой был записан номер рейса. - Счастливого пути.
- Летите! - властным тоном напутствовал его Кроуфорд.
Букер наткнулся на стоящего в коридоре Линка, который отчаянно пытался сообразить, что же ему делать дальше.
- Вам, похоже, не повредит хорошая порция выпивки, - сказал заведующий кафедрой, беря Линка за руку. - Пойдемте.
Линк открыл было рот, чтобы возразить, но тут вдруг понял, что за все лето Букер сказал ему не больше двух слов. Если сейчас он предлагает выпить, значит, хочет поговорить о чем-то важном. И Линк покорно последовал за стариком профессором в его кабинет.
Указав ему на стул, Букер достал из нижнего ящика стола бутылку.
- Как насчет скотча?
- Да, с удовольствием, - Линк устало опустился на стул, - и, если можно, соломинку.
- Чтобы шло прямо в кровь, а? - усмехнулся Букер. - Ну что ж, не могу сказать, что я с вами не согласен. Вы ведь попали в хорошую переделку.
Вынув из ящика два стакана, он закрыл его коленкой.
Линк даже перестал на секунду думать о том, как он несчастен.
- Откуда вы знаете? Я ведь только что вышел из кабинета Кроуфорда.
Скривив насмешливо губы, Букер поглядел на потолок.
- Позвольте мне угадать. Вы сказали, что ваша помолвка расторгнута, и теперь Кроуфорд посылает вас за... как ее звали - Рози?
- Дейзи.
- Дейзи, - кивнул Букер, наливая Линку виски. - Но вы не можете привезти ее, потому что никогда не были с ней помолвлены.
Протянув Линку стакан, Букер уселся за стол.
- Как давно вы это знаете? - поинтересовался Линк.
- С той первой нашей встречи. - Букер сделал небольшой глоток скотча, наслаждаясь его вкусом. - Я спросил, женаты ли вы, вы ответили, что нет, у Кроуфорда чуть не случился сердечный приступ, а я наблюдал, как рождается на моих глазах ваша невеста.
Букер некоторое время смотрел на Линка поверх очков в роговой оправе.
- Надо признать, вы неплохо держались.
О да. Настолько неплохо, что Букер раскусил его с первого же раза. Линку оставалось только тяжело вздохнуть.
- Почему вы ничего не сказали Кроуфорду?
- Потому что хотел, чтобы вы работали у нас. - Букер поставил стакан на стол. - Мне нужен на кафедре хороший преподаватель с опытом научной работы. Ваши публикации отменны, а преподавательский опыт выглядит еще внушительнее. И вы ведь работаете над новой книгой, не так ли?
Линк устал удивляться прозорливости Букера.
- Да. Но уж это-то вы откуда знаете?
Старик пожал плечами.
- Со всеми, кого берут на работу, мне придется общаться долгое время. Я просто пригляделся к вам повнимательнее.
- Но тогда вы, наверное, поняли, что я не помолвлен. Зачем же было спрашивать?
- Я ничего не спрашивал о невесте. И мне все равно, женаты вы или нет. Этот вопрос интересует Кроуфорда. Я спросил только потому, что ему это приятно.
- Вы наверняка забавлялись весь уик-энд, что мы провели здесь с Дейзи. - Линк пытался вспомнить, как вел себя тогда Букер.
- Почти так же, как услышав название вашей книги 'Контроль за рождаемостью и воинствующий феминизм в девятнадцатом веке'. У Кроуфорда будет коронарный спазм, когда он узнает. - Букер захихикал. - Вот тогда-то я и посмеюсь.
Линк подумал, не разозлиться ли ему, но решил, что не стоит.
- Вам не придется поразвлечься, если меня и моей книги здесь не будет, - хмуро произнес он.
Но Букер только махнул рукой.
- Вы останетесь здесь. Вы же подписали контракт. И Кроуфорд простит вам все, когда вы привезете сюда эту самую Дейзи.
Никто не хотел его слушать.
- Но Дейзи не поедет сюда со мной.
- Без нее вам не стать настоящим профессором. - Букер откинулся на спинку стула. - Кроуфорд любит факультетских жен. И подозревает в ужасных грехах всех неженатых мужчин, которым за тридцать.
Линка охватило отчаяние.
- Знаю. - Букер снова потянулся к бутылке. - Я сам говорил вам, что Кроуфорд - дурак. Но он дурак, облеченный властью. Так что лучше привезите Дейзи.
'Можно подумать, что она поедет'. Сделав глоток виски, Линк впервые позволил себе подумать о приезде Дейзи как о чем-то реальном. И, что самое ужасное, эта мысль нравилась ему с каждой секундой все больше и больше. Это противоречило всем доводам рассудка, но Линк понял вдруг, что очень скучал по Дейзи все это время. Он хотел показать ей Прескотт, показать дом, смотреть, как она улыбается, и...
Букер поднял телефонную трубку.
- Я вызову вам такси, а то вы опоздаете на свой рейс.
Дейзи тщательно вырисовывала короткое розовое платье, в котором Роза Парке выглядела как мигалка на переполненном автобусе. Ткнув кистью в фарфоровую тарелку, служившую ей палитрой, девушка принялась рисовать складку на юбке более темным оттенком розового. Неожиданно Дейзи вздохнула, застыв с кистью в руках. Лиз тут же повела ухом, а Энни резко повернула голову в сторону хозяйки. Но больше ничего не изменилось.
Дейзи смотрела на картину, в успех которой по-настоящему верила, на картину, которую ей так хотелось и в то же время так не хотелось писать. Ей воздавали должное в основном за внимание к деталям, но именно эта черта собственного творчества все больше и больше раздражала Дейзи. Ей вдруг захотелось написать портрет Розы крупными, размашистыми мазками, но это было бы просто смешно. Нельзя рассказывать сказку крупными, размашистыми мазками, а сказки ведь были частью жизни Дейзи. Вот только