-- Прошу вас, мой дорогой сэр! Я надеюсь, что вы сможете держать себя в рамках. Если мне будет позволено, я сообщу, что вы оказались не в состоянии найти их сокровище, хотя вы провели тщательные и всеохватывающие поиски. Я ваш друг... и не надо считать, что эти переговоры завершатся неудачей.
-- Я еще в своей жизни не проигрывал переговоров, -- кисло ответил мистер Кику. -- Если вам не удастся переспорить какого-нибудь типа, порой вы можете пережить это. Но я не вижу, что еще мы можем им предложить. Правда, есть одна возможность, о которой мы говорили в прошлый раз... вы захватили с собой координаты их планеты? Или они отказались их дать?
-- Они со мной. Говорю вам, что хрошии совершенно не боятся, что какая-то другая раса будет знать, где их найти... их это просто не волнует. -- Доктор Фтаемл открыл маленький плоский чемоданчик, который был такой искусной имитацией земной работы, что казалось, будто он произведен здесь же. -- Тем не менее, все выяснить будет не просто. Координаты сначала должны были быть переведены из их системы единиц в те, которые в ходу на Раргилле, который считает себя центром мироздания; для этой цели мне пришлось убеждать в целесообразности такой работы, а затем соотносить их космическое время с раргиллианским. А теперь я со стыдом должен признаться, что не знаком с вашей методикой оценки космических величин, что необходимо для перевода наших мер.
-- Вам нечего стыдиться, -- ответил мистер Кику, -- я сам ничего не знаю о наших методах астронавигации. Для таких целей мы используем специалистов. Минутку. -- Он нажал кнопку, вмонтированную в стол. -- Мне Астробюро.
-- Они все ушли домой, -- ответил бесплотный женский голос, -- кроме дежурного офицера по астронавигации.
-- Он-то мне и нужен. Подать его сюда!
-- Доктор Вернер, -- быстро отозвался мужской голос, -дежурный офицер.
-- Здесь Кику. Доктор, вы можете переводить космические координаты из одной системы в другую?
-- Конечно, сэр.
-- Имели ли вы дело с раргиллианской системой единиц?
-- Раргиллианской?- дежурный офицер присвистнул. -- Это не простая штука, сэр. Тут вам нужен доктор Сингх.
-- Ну-ка быстренько доставьте его.
-- Так он уже ушел домой, сэр. Он будет только утром.
-- Я не спрашиваю, где он; я сказал, доставьте его сюда... и побыстрее. Пусть полиция обшарит город. Можете поднять армию, если необходимо. Он нужен мне немедленно.
-- Э-э-э... да, сэр.
-- Я надеюсь, что смогу доказать тот факт, что ни один корабль с Земли не посещал планету хрошии. К счастью, у нас есть астронавигационные данные по каждому межзвездному путешествию. И мое мнение таково: настало время, когда обе стороны должны встретиться для переговоров лицом к лицу. С вашей неоценимой помощью мы сможем доказать им, что нам нечего скрывать, что все достижения нашей цивилизации к их услугам, и что мы были бы рады помочь им в поисках их младенца... но ее здесь нет. А затем, если у них есть, что предложить, мы могли бы... -- Дверь в дальнем конце комнаты отворилась, и мистер Кику остановился, а затем сказал ровным тоном:
-- Как поживаете, мистер Секретарь?
Высокочтимый мистер Рой Макклюр, Секретарь Межзвездного Департамента Федеративного Союза Цивилизаций, вошел в помещение. При виде мистера Кику его взор загорелся:
-- Вот вы где. Генри! А я уж обыскался. Эта глупая девчонка не знает, куда вы делись, но я прикинул, что вы еще не покидали помещение. Вы должны...
Мистер Кику решительно взял его за локоть и громко сказал:
-- Мистер Секретарь, разрешите мне представить доктора Фтаемла, посланника де-факто могущественных хрошии.
-- Как поживаете, доктор? Или вы предпочитаете титул 'Ваше превосходительство'?
-- У Макклюра хватило ума не отводить глаз.
-- 'Доктор' звучит как нельзя лучше. Благодарю вас, я чувствую себя прекрасно. Могу ли осведомиться о вашем здоровье?
-- О, неплохо, неплохо... если бы не навалилось все сразу. В связи с этим... позволите ли мне похитить у вас моего заместителя? Я приношу свои извинения, но возникла неотложная необходимость.
-- Конечно, мистер Секретарь. Я полон искреннего желания сделать все для вашего удовольствия.
Мистер Макклюр с подозрением взглянул на медузоида, но пришел к выводу, что не в состоянии прочесть выражение на его лице... если оно вообще может иметь выражение, уточнил он про себя.
-- Э-э-э... надеюсь, о вас позаботились, доктор?
-- Да, благодарю вас.
-- Отлично. Право, я очень извиняюсь, но... Генри, можно вас?
Мистер Кику поклонился раргиллианину и вышел из-за стола, с маской такой невозмутимости на лице, что Гринберг содрогнулся. Он подошел к Макклюру, и они стали переговариваться шепотом, который Гринберг смог уловить:
-- Да, да! Но это исключительно важно, я уверяю вас, Генри. Чего ради вы вздумали посадить этот корабль, не посоветовавшись предварительно со мной?
Ответ мистера Кику расслышать не удалось. Макклюр продолжил:
-- Чепуха! Вы должны были просто выйти и встретить их. Вы не могли...
Мистер Кику резко отвернулся от собеседника:
-- Доктор Фтаемл, намеревались ли вы вернуться к хрошии сегодня вечером?
-- Спешить нет оснований. Я всецело в вашем распоряжении, сэр.
-- Вы очень любезны. Могу ли оставить вас на попечении мистера Гринберга? Мы побеседуем попозже.
Раргиллианин поклонился:
-- Почту за честь.
-- Я предвкушаю удовольствие увидеть вас завтра.
Доктор Фтаемл еще раз поклонился:
-- До завтра, мистер Секретарь. Ваш слуга, мистер Заместитель Секретаря.
Секретарь и Заместитель Секретаря покинули зал. Гринберг не знал, что ему делать: то ли плакать, то ли смеяться. Ему было стыдно за все человечество. Медузоид молча наблюдал за ним.
Гринберг криво усмехнулся и сказал:
-- Доктор, есть ли ругательства в раргиллианском языке?
-- Сэр, я могу богохульствовать более, чем на тысяче языков... например, сравнение с тухлым яйцом имеет сотни разновидностей. Не желаете ли с моей помощью освежить некоторые из них?
Гринберг сел и от души рассмеялся:
-- Доктор, вы мне нравитесь. Нет, вы мне в самом деле нравитесь... безотносительно к тому, что мы должны проявлять обоюдную вежливость.
Фтаемл сложил свои губы в гримасу, которая неплохо напоминала улыбку:
-- Благодарю вас, сэр. Я испытываю к вам такие же чувства... и благодарю вас. Могу ли я откровенно сказать, что мое мнение по поводу всего происходящего таково, что ко всему надо относиться философски.
-- Я понимаю. Извините. Большинство из моих соотечественников искренне убеждены, что предрассудки, которые они вынесли из своего городка, санкционированы самим господом Богом. Я хотел бы, чтобы это было не так.
-- Вам нечего стыдиться. Уверяю вас, сэр, такие же предрассудки свойственны всем расам и распространены повсеместно... включая и мою собственную расу. Если бы вы знали языки... Все они несут в себе портрет их владельца, а сквозь все идиомы прослеживается одна настойчивая мысль: 'Он чужеземец и поэтому варвар'.
Гринберг мрачно усмехнулся:
-- Ничего приятного, не так ли?
-- Неприятного? Почему, сэр? Это очень забавно. Это единственная шутка, которую господь Бог не