трюки. Например, слово Германия (Дойчланд) переводится на основе первого слога как Де-Го, государство Де.
При попытке фонетической передачи слово из чужого языка, которое не имеет смыслового перевода, передают набором иероглифов, звучащих похоже на слога непереводимого слова. Условный пример: из «почти по-китайски» звучащего слова Вашингтон делается набор китайских слогов, например, Ва Шин Тонг или Ва Шенг Тонг. Каждый из трех слогов может передаваться множеством значений. Выбрать из них некую комбинацию трех значений и, следовательно, последовательность трех иероглифов – задача нелегкая. Если (опять же условно) эти значения «зеленый», «змея» и «очки», то может оказаться, что столица США будет впредь пониматься как «зеленая очковая змея». На самом деле Ва, в зависимости от тональности, может иметь значения «копать, рыть», или «лягушка», или «дитя, ребенок», или «носки, чулки». Шин может значить, например, «сырой, влажный», «поэт», «учитель, наставник, мастер», «лев», «терять, лишаться, утратить», «упустить», «труп, мертвое тело, покойник», «осуществлять», «цельный, сплошной» и еще с десяток самых разных значений. Тонг может передаваться иероглифами со значением «сквозной, пробить, насквозь, прочистить», «подросток, ребенок, детский», «зрачок», «одинаковый, вместе, сообща, с, вместе с, и» «весь, всё, объединять, система», «болеть» и т. д. Вот и попробуйте «перевести» название американской столицы фонетически.
189
Мессия – слово, имеющее смысл. Поэтому прибегать к приблизительной фонетической передаче не обязательно. Вопрос лишь в том, как именно при помощи китайских (всегда смысловых) иероглифов этот смысл передать. Это можно сделать по-разному (давая разные китайские определения этого понятия). В современном китайском оно переводится по крайней мере двояко: комбинацией из двух или из четырех иероглифов. Кроме того, это понятие изображается также новым иероглифом, специально со временем созданным для этого смысла.
190
Так могли считать миссионеры, ибо в Европе как раз вошло в моду приведение таких «доказательств». Китайская историческая традиция хотя и имеет представление о благородной древности, но не располагала никакой длительной хронологией (ее как раз и придумали иезуиты по европейскому образцу). Для китайцев древние служили прообразом, носителем моральных критериев или, наоборот, примером их нарушения. В любом случае, к истории обращались в поисках поучительных историй, а не хронологических списков.
191
Будучи одним из основателей Ордена иезуитов, испанец Ксавер (1506-1552) возглавлял иезуитскую миссию в Гоа (Индия) с 1542 г., провел два года в Японии, где – путем подкупа – получил право проповеди и, узнав в Японии о том, что наиболее образованным народом мира являются китайцы, отправился в конце своей жизни в Китай. Он заболел и умер на острове Санкиан, расположенным перед гаванью Кантона в нескольких километрах от материкового Китая, так и не успев дождаться разрешения на въезд в этот портовый город.
192
Итальянец Матео Риччи (1552-1610) был первым иезуитом, принятым в Пекине двором, ставшим одним из мандаринов, императорских чиновников, и допущенным до императорской аудиенции. Будучи глубоко образованным и мудрым человеком, он не только в совершенстве выучил китайский, но и освоил учение Конфуция, стал носить китайскую одежду, придерживаться китайских обычаев и выдавать себя за священника-конфуцианца. Риччи сумел завоевать доверие определенных кругов китайской знати. Сверх этого он пытался убедить Ватикан, что только путем сближения с китайской традицией католицизм может завоевать Китай. Эта его позиция не была поддержана Папой Римским, что и привело в конечном счете к изгнанию иезуитов из Китая в XVIII в. Риччи ознакомил двор императора с европейской наукой (астрономией, календарным делом, математикой, картографией и т. п.) и открыл иезуитам путь к занятию важных должностей при китайском императорском дворе. Знаменита его подаренная им императору карта мира, на которой Китай изображен в центре всего земного мира. Он скончался в Пекине.
193
Уж если рукописи гуманистских подделок исчезали тысячами, то что стоит исчезнуть одной- единственной мраморной глыбе, пусть даже весом в несколько тонн. Кстати, интересно, а не привезли ли эту мраморную плиту прямо из Италии?
194
Еще один халдейский след, на этот раз уже в XVII веке!
195
Про незапамятные времена, т. е. времена, о которых память человеческая ничего не сохранила, можно считать все что угодно. Это легендарно-сказочное пространство можно заполнять любыми выдумками. Реальная китайская история не длиннее европейской. Первые самые зыбкие исторические воспоминания относятся ко второй половине XIV века. Это и есть реальная предревнейшая историческая старина Китая. Все остальное – выдумки иезуитов, превративших китайские легенды и сказания в описание виртуальной истории.
196
До перехода императорского астрономического ведомства в руки иезуитов, ни одно предсказание затмений китайскими астрономами не сбывалось и ни одно затмение не было ими верно предсказано.
197
Никаких хроник в Китае на самом деле не существовало. Все они были созданы задним числом, когда в Китае в XVII веке получили распространение переведенные иезуитами и обращенными ими в католицизм китайцами книги по европейской истории. Окончательно европейская историческая идея и хроники как один ич видов ее реализации были приняты на вооружение китайским двором в XVIII веке.
198
В том числе и о мусульманских астрономах при китайском дворе. Никакого ислама до 1350 г. нигде в мире не существовало. Автор цитирует здесь и одновременно высмеивает общераспространенные заблуж дения историков.
199
Нападение как наилучшая стратегия защиты. Вместо того чтобы ограничиваться защитой от китайских «религиозных и идеологических соблазнов» на европейской почве, Ватикан мудро решил направить острие