— Я прекрасно все слышал, Киппер… — От удара в пах Габриел задохнулся и рефлекторно согнулся пополам. Что-то мелькнула перед его затуманенными болью глазами, и Киппера там больше не было. Хлоп! Хлоп!

Габриел распрямился, но поздно. Киппер уже висел на стене, на высоте в два человеческих роста. По-крабьи перескакивал на двух хлопалках и выплевывал через плечо проклятия.

— Киппе-е-е-ер! — закричал Габриел.

Но бегун по крышам исчез за первым парапетом.

— Черт! — Землянин в ярости ударил кулаками в стену. Потом полез за своими хлопалками, но тотчас отбросил эту идею. Не стоило и пытаться.

Согнувшись от боли и злости на самого себя, Габриел прижался лицом к стене, закрыл глаза. Нарастающее рычание вышло из его горла. «Дурак, дурак, дурак, проклятый дурак…» Землянин не знал, что больше терзает его: его собственная глупость или внезапный стыд за то, что он так напал на маленького бегуна по крышам. А еще ему снова соврали.

«Дурак, дурак, дурак…»

Габриел открыл глаза. Давно умершее двустишие едва виднелось на стене. Землянин откинул голову, чтобы прочитать.

Здесь был юный лопух из Кландишока,

Который не дописал свой стишок…

Голова внезапно закружилась. Привалившись спиной к степе, Габриел сполз на тротуар. Только тогда до него стало доходить зловоние, стоящее в этом переулке. Видно, даже роботы-уборщики редко осмеливались сюда заглядывать.

Он зажмурил глаза, отчаянно пытаясь вспомнить запах пыли вокруг Лендинга — запах жженого стекла, — и с нарастающим страхом понял, что не может. Все его чувства словно бы онемели. Все, до чего он дотрагивался, казалось, рассыпается от его прикосновения. С той самой минуты, как Габриел прибыл в Кьяру, он тычется вокруг, как пьяный от солнца воскресный охотник, затаптывающий нежный след своей добычи. И в эту трясину Габриел втянул единственного человека, который безоговорочно ему поверил.

— Из, — прошептал он и встал.

Вверху, в просвете между зданиями, виднелись городские купола и кусочек неба, посаженного за решетку. Подавив волну клаустрофобии, Габриел заставил себя сосредоточиться. «Следи за опасностью затылком, слушай ее кожей, но никогда не отрывай глаз от следа».

Пора поговорить с человеком, с которым ему давно уже следовало встретиться лицом к лицу. Потрогав маску — не съехала ли, — Габриел зашагал из переулка.

ПОД ВНЕШНИМ СЛОЕМ

Дневник Элспет:

Сегодня я получила известие, что бабушка Лалуманджи умерла. Так или иначе, я это узнала. Мне только интересно, как Габби нашел меня здесь? Зулейка далеко от Земли. Все далеко. Я не забуду, ба. Я не забуду.

Идом Джапалджарайи отнюдь не обрадовался появлению Изадоры. Потребовалось вмешательство Изеки, облеченного властью муниципальной полиции, чтобы пробить фалангу секретарей и вызвать инженера на связь. Когда же он появился на экране домашнего фона Хитедоро, вид у него был настороженный.

— Я не уверен, что окажу себе услугу, принимая вас, мисс Гацалуменди. Что это за вопрос, который нельзя обсудить по телефону?

— Простите, но мне необходимо встретиться с вами лично в вашем офисе, — упорствовала Изадора. — Пожалуйста.

— Вы знаете, что мне пришлось терпеть часовой допрос Центрального Управления Расследований и Задержаний? Малоприятная процедура, и мне совсем не нравится, что меня связывают со сбежавшим преступником и подозреваемым убийцей.

Изеки, сидящий рядом, но невидимый для Идома, нетерпеливо заерзал, и женщина предостерегающе подняла палец.

— Вы обманули меня, мисс Гацалуменди, — продолжил Идом.

— Никто не обманывал вас, мистер Джапалджарайи, — твердо заявила Изадора.

— Цурзовцы намекнули, что мистер Кайли вовсе не… мистер Кайли. По-видимому, есть основания считать, что его имя вымышленное.

— Нет таких оснований. Послушайте, мистер Джапалджарайи, цурзовцы упоминали о чем-то под названием «голубой ящик»?

Идом ответил не сразу: — Да.

Изеки выпрямился в своем кресле.

— Они объяснили вам, что это такое?

— Нет, не объяснили, — признал Идом.

— Вы спрашивали их?

— Да, спрашивал, и прежде чем вы продолжите, я хотел бы заметить, что цурзовцы вовсе не обязаны разглашать информацию, касающуюся расследования.

— Но они допрашивали вас целый час, и я держу пари, что их больше интересовал этот голубой ящик, чем мистер Кайли.

Идом промолчал.

Изадора развивала свое преимущество.

— И они обращались с вами как с преступником. — Да.

— Вот так же они обращались с Габриелом Кайли с того самого дня, как он прилетел сюда. Ну, пожалуйста, мне необходимо увидеться с вами. Это очень важно. Пожалуйста.

Изадора вложила в эти слова всю свою настойчивость. Идом, казалось, задумался.

— Какой-то полицейский использовал свое служебное положение, чтобы заставить моих секретарей соединить вас со мной. Он намерен давить на меня, если я откажусь?

Помолчав, Изадора вздохнула.

— Нет, — ответила она, надеясь, что Идом поверит. Сама она отнюдь не была в этом уверена. — Но я бы хотела привести его с собой, если я приду. Для него это внеслужебная работа.

Идом слабо, без юмора улыбнулся:

— Приходите через час. Пропуск будет ждать вас на главном входе. Отключить фон.

Изображение исчезло раньше, чем Изадора успела попрощаться. Женщина испустила вздох облегчения. Изеки поднял брови и кивнул ей в знак признательности.

Когда они прибыли, Идом лично ждал их и провел в свой кабинет на первом этаже.

Как только все уселись — Изадора и хозяин кабинета с чашками кофе, а отказавшийся от кофе Изеки с сердитым взглядом исподлобья, — Идом спросил:

— Ну, так что у вас за важное дело? Изадора взглянула на полицейского.

— Мистер Джапалджарайи… — начала она. Инженер перебил ее:

— Лучше зовите меня Идом. — Он вздохнул. — Иначе мы просидим здесь весь день.

Слегка сконфуженная, Изадора продолжила:

Вы читаете Наковальня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату