я сделал глупость.
– Какую?
– Огромную глупость. В Квебеке я напился как свинья, встретил девушку и убил ее вилами.
– Я придумала, – объявила Клементина. – Мы разложим диванчик и придвинем его к камину. Дадим вам два хороших стеганых одеяла, и вы устроитесь по-королевски. Ничего лучшего я вам предложить не смогу, потому что в кабинете спит Жозетта.
– Превосходно, Клементина. А ваша Жозетта не болтлива?
– Она знавала лучшие времена. Даже жила когда-то на широкую ногу, была настоящей дамой. Теперь занимается совсем другими делами. Она будет молчать о вас, вы о ней. Хватит о пустяках. Скажите, а подлянку с вилами, случайно, не ваш монстр устроил?
– Вот этого-то я и не знаю, Клементина. Либо он, либо я.
– Ну и дела! – Она покачала головой, доставая одеяла. – Аж кровь в жилах быстрей побежала.
– Вы меня удивляете!
– Что ж тут удивительного? Без таких вещей на свете было бы скучно жить. Нельзя же всю жизнь только и делать, что варить макароны. Так вы не имеете ни малейшего представления, кто все-таки убил девушку?
– Понимаете, – объяснил Адамберг, двигая диванчик, – я столько выпил, что не помню вообще ничего.
– Со мной такое однажды случилось: я была беременна дочкой, упала на тротуар, что было потом, не помню.
– И у вас были ватные ноги?
– Вовсе нет. Похоже, я бегала по бульварам, как кролик. За чем я гналась? Тайна, покрытая мраком.
– Тайна, – повторил Адамберг.
– Не беда. Никогда точно не знаешь, за чем бежишь. Шаг влево, шаг вправо, что это меняет?
– Я могу остаться, Клементина? Я вас не стесню?
– Ничуть, я вас подкормлю. Надо набраться сил, чтобы бегать.
Адамберг открыл сумку и протянул ей горшочек с кленовым сиропом.
– Я привез это для вас из Квебека. Его едят с йогуртом, с хлебом, с блинчиками. Хорошо пойдет с вашим печеньем.
– Как мило… Учитывая все ваши проблемы, я тронута. А горшочек красивый. Сок течет из деревьев?
– Да. Самое сложное – изготовить горшочек. А все остальное просто – надрезается ствол, и сок начинает капать.
– Практично. Вот бы так же со свиными отбивными…
– Или с правдой.
– Нет, с правдой сложнее. Она прячется, как гриб в траве, одному Богу ведомо почему.
– И как же ее найти, Клементина?
– А как гриб. Вороша листья в темных уголках. Иногда на это уходит уйма времени.
Впервые в жизни Адамберг проснулся в полдень. Клементина снова разожгла камин и бесшумно навела на кухне порядок.
– Мне нужно нанести важный визит, Клементина, – сообщил Адамберг за кофе. – Подправите мне грим? Я могу побрить голову, но не знаю, как вернуть рукам белый цвет.
Адамберг принял душ, и его кожа снова стала смуглой, а лицо осталось бледным.
– Я не умею, – призналась Клементина. – Лучше поручить это Жозетте, у нее есть все причиндалы. Она каждый день красится по часу.
Жозетта мгновенно засуетилась: осветлила тон на руках комиссара, подмазала шею и лицо и пристроила на живот подушку, чтобы он выглядел поупитанней.
– Почему вы проводите так много времени за компьютером, Жозетта? – спросил Адамберг, пока старушка трудилась над его волосами.
– Перевожу, компенсирую, перераспределяю.
Адамберг не стал уточнять, что именно она переводит и распределяет. При других обстоятельствах он наверняка заинтересовался бы деятельностью Жозетты, но не в этой экстремальной ситуации. Он поддерживал беседу не только из вежливости, но и потому, что упреки Ретанкур на него подействовали. Дрожащий голос Жозетты звучал очень мелодично, и Адамберг мгновенно распознал неистребимый акцент человека, родившегося и выросшего в богатстве.
– Вы всегда работали в информатике?
– Начала в шестьдесят пять.
– Наверное, непросто было.
– У меня получается, – сообщила старушка ломким голосом.