— Ты не можешь так поступить, Рикс. Так нельзя. — Аттия старалась говорить тихо и серьёзно, чтобы успокоить собеседника. — Это просто смешно. Я работала на тебя — мы выстояли против той шайки бандитов вместе, и против толпы в чумной деревне. Ты хвалил меня. У нас все ладилось. Ты не можешь причинить мне боль.

— Ты знаешь слишком много тайн, Аттия.

— Какие ещё тайны?! Дешёвые трюки? Жульничество? Да это все знают!

Оказывается, в руках у него был не бутафорский, а самый настоящий меч. Она нервно слизнула пот с верхней губы.

— Всё может быть. — Он сделал вид, что призадумался, потом усмехнулся. — Но видишь ли, всё дело в Перчатке. Вы её украли, и я вам этого прощать не собираюсь. А теперь Перчатка подсказывает мне, что делать. Поэтому я решил, что ты пойдёшь первой, а твой дружок пусть полюбуется. Я сделаю всё по- быстрому, Аттия. Я человек милосердный.

Кейро молчал, как будто целиком полагался на Аттию. Он сдался, узлы на путах ему не поддавались. Времени на то, чтобы их развязать, уже не оставалось.

Аттия продолжила:

— Ты устал, Рикс. Ты сошёл с ума, ты сам это знаешь.

— Я прошёл сквозь несколько безумных Крыльев. — Он взмахнул мечом, как бы примериваясь. — Я прополз по стольким чокнутым коридорам.

— Кстати о психах, — внезапно вклинился Кейро, — а где шайка уродов, с которыми ты обычно путешествуешь?

— Отдыхают. — Рикс, похоже, сам себя накручивал, чтобы решиться на убийство. — А мне нужно было торопиться. — Он снова взмахнул мечом. Глаза его хитро блестели, и это пугало Аттию. От кетта его слова звучали невнятно. — Узрите! — взвыл он. — Вы ищете сапиента, который покажет вам путь Наружу. Я тот, кто вам нужен.

Это была часть его обычной ярмарочной речи. Аттия рванулась, потянув за собой Кейро.

— Он нас сейчас точно убьёт! Совсем свихнулся!

Рикс развернулся в сторону воображаемой толпы.

— Путь, которым прошёл Сапфик, лежит через Дверь Смерти. Я отведу туда эту девушку и приведу обратно.

Затрещал огонь. Чародей склонился под шквалом одному ему слышных аплодисментов и восторженных криков зрителей. Поднял меч.

— Смерть. Мы боимся её. Мы всеми силами её избегаем. И всё же Смерть — это дверь, которая открывается в обе стороны. На ваших глазах умерший оживёт.

— Нет, — простонала Аттия. — Кейро…

— Бесполезно. — Кейро всё ещё сидел смирно. — Мы попались.

Алые отблески костра плясали на лице Рикса; глаза его лихорадочно блестели.

— Я освобожу её. И приведу обратно.

С резким свистом, от которого у Аттии зашлось дыхание, меч взлетел в воздух, и в тот миг же из темноты за её спиной раздался презрительный, нарочито небрежный голос Кейро:

— А скажи-ка мне, Рикс, раз уж ты возомнил себя Сапфиком. Каков ответ на ту загадку, которую ты задал дракону? Каким ключом отпирают сердце?

23

Он трудился денно и нощно. Он создал плащ, преобразивший его. Он стал больше, чем человеком — крылатым созданием, прекрасным, как сам свет. Все птицы отдавали ему свои перья. Даже орёл. Даже лебедь.

Легенды о Сапфике

Джаред был уверен, что бредит. Он лежал в полуразрушенном сарае; где-то неподалёку громко трещал костёр, разгоняя ночную тишину.

Крыша зияла множеством дыр, а на одной из потолочных балок сидела сова-сипуха и удивлённо взирала на него круглыми глазищами. Сверху, будто после проливного дождя, сочилась вода, и капли ритмично стучали о солому, собираясь в небольшую лужицу. Чья-то рука лежала на одеяле. Джаред рассеянно попытался ею пошевелить, длинные пальцы сжались и распрямились. Так, значит, это его рука.

Он чувствовал себя чужим в собственном теле. Словно покинул его, отправился в долгое изнурительное путешествие и, вернувшись, нашёл дом холодным и неуютным.

Но тело постепенно напоминало о себе: сухость в горле, зуд в глазах. Малейшее движение причиняло острую боль.

Он наверняка бредит. Потому что вместо звёзд сквозь дырявую крышу он видел лишь огромное красное Око, недоброе, как Луна в затмении.

Джаред всмотрелся в Око. Оно наблюдало за человеком, который трудился над лежащим у него на коленях старым плащом, похожим на мантию сапиента. Плащ был покрыт разноцветными перьями: длинными перьями чёрного лебедя; коричневыми орлиными; голубыми, как те, что Джаред отправлял через Портал.

— Голубые перья мне очень пригодились, — сказал незнакомец, не оборачиваясь. — Спасибо.

— Пожалуйста, — хрипло прокаркал Джаред.

Сарай освещался маленькими золотистыми фонариками, похожими на те, что использовались во дворце. А может, то были звёзды, собранные на небе и привешенные к проводам? Незнакомец закрывал проплешины на плаще перьями, приклеивая их смолой, пахнущей сосновыми шишками. Голубое, чёрное, коричневое — плащ, широкий, как два крыла, весь состоял из перьев.

Джаред с усилием приподнялся и сел, прислонившись спиной к стене. Кружилась голова, по всему телу разливалась слабость.

Незнакомец отложил в сторону плащ и подошёл к сапиенту.

— Не торопитесь, отдыхайте. Вот, попейте.

Он взял кувшин, кружку, налил воды и поднёс её Джареду. Тот заметил, что на правой руке незнакомца отсутствует указательный палец — на суставе остался лишь едва заметный шрамик.

— Только по чуть-чуть, Мастер. Вода очень холодная.

Ледяная влага обожгла горло. Темноволосый незнакомец наблюдал за Джаредом с печальной улыбкой.

— Спасибо.

— Тут неподалёку есть колодец. Лучшая вода в Королевстве.

— Давно я здесь?

— Разве вы не помните, что тут нет времени? Время в Королевстве запрещено.

Он снова сел. На одежду его налипли перья. Одержимость пылала в его глазах.

— Вы Сапфик, — тихо промолвил Джаред.

— Я обрёл это имя в Тюрьме.

— И мы сейчас в ней?

Сапфик вытащил пёрышко из волос.

— Тюрьма везде, Мастер. Я твёрдо усвоил: неважно, где вы находитесь, Внутри или Снаружи. Это одно и то же.

Джаред постарался припомнить, что происходило до этой сцены. Он ехал по лесу. А там бродит много изгоев: бандитов, сумасшедших, нищих. Те, кто не в силах вынести затхлую атмосферу Эры. Может

Вы читаете Сапфик
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату