что ему не стоит рассчитывать только лишь на развлечения и легкие отношения. С Джорджем получилось именно так.

Откашлявшись, Лидия заговорила совсем другим тоном:

— Конечно, я могла бы взять с собой вооруженного слугу. Однако боюсь огласки. А в данном случае нельзя допустить, чтобы сплетни о фальшивых древностях разнеслись по Лондону.

— Все верно, упаси Бог! Никакие слухи не должны порочить имя вашего отца. — Лидии совсем не понравился сарказм, который она уловила в словах виконта, и она не сдержалась бы от резкой отповеди, если бы не услышала продолжение. — Действительно, мисс Бойс, вы оказались в ужасной ситуации. Чтобы надежно уберечь репутацию вашего отца, вам придется столкнуться с опасностью для вашей личной репутации. Вот такие две угрозы одновременно: одна проистекает от ваших разоблачений, а другая от моего внимания к вам. Думаю, вы сейчас просто в отчаянном положении.

— Вы смеетесь надо мной?

— Совсем наоборот, — быстро возразил Санберн. — Вы мне очень нравитесь. Я предвидел, что к этому все и придет, когда вы, бросив свою лекцию, вихрем примчались и вмешались в наш спор, словно богиня Афина, несущая справедливость людям. Но я не понимал этого до того самого момента, когда вы явились в мой кабинет, чтобы вернуть стелу. И вот теперь вы намерены мчаться на улицу Сент-Джайлс и готовы на все ради драгоценной карьеры вашего отца.

— Дело не только в этом, Санберн. То, чем занимается мой отец, — это его призвание. Впрочем, вы можете забыть о моем предложении.

— Ну нет. Вы попросили, и я с радостью согласился. Меня трудно склонить на явные глупости, но я всегда испытывал ужасную слабость к романтическим приключениям. Итак, отправляемся туда завтра?

Лидия поколебалась всего один миг. Чтобы принять помощь этого человека, вовсе не важно, как ты его оцениваешь.

— Хорошо, согласна. Завтра в одиннадцать часов. Встретимся здесь. — Она хотела сразу уйти, но не удержалась от последней реплики:

— Говорите, романтическое приключение? — Лидии никогда бы не пришло в голову, что кто-то может такими словами характеризовать общение с ней. Может быть, такое и ожидало ее в будущем. Но чтобы сейчас?

Санберн ухмыльнулся. Ждал такой реакции, поняла Лидия, знал, что она не удержится от соблазна.

— Это ведь не оскорбление, дорогая моя. Я и сам романтик. Иначе для чего бы мне отправляться разыскивать вас сюда, в библиотеку?

Она засмеялась, давая понять, что не воспринимает услышанное всерьез. Но ее смех вышел неловким и неестественным. Когда же Лидия шла по коридору, она вновь почувствовала в груди неясную дрожь, как от трепещущих крылышек бабочки. Разве возможно, чтобы виконт на самом деле явился сюда разыскивать ее?

Глава 8

Для поездки Санберн нанял закрытую четырехместную карету, один из тяжелых видов транспорта, прозванный остряками «громыхало» из-за громкого стука колес по булыжной мостовой. Внутри кареты пахло плесенью и застарелым потом. Временами, особенно во время поворотов, Лидия чувствовала даже какой-то навозный запах. Сделав такое открытие, девушка стала с большим подозрением поглядывать на несвежую солому, расстеленную под ногами.

Санберн нашел ее беспокойство забавным.

— Мисс Бойс, вы просто представьте себе, что очутились в сельской местности.

Однако Лидия возразила, что там обычно не встречается обивка из велюра. Обсуждение убранства кареты скрасило дорогу.

Двор оказался слишком узким для такого громоздкого экипажа, поэтому им пришлось идти дальше пешком. По обеим сторонам улицы тянулись обветшавшие кирпичные строения. Выбитые стекла окон то тут, то там были заделаны старым тряпьем и газетами. Откуда-то доносились голоса людей: громко плакал ребенок, какой-то мужчина грубо требовал подать чай, где-то женщина распевала гаммы удивительно приятным сопрано. Несколько чумазых детей, увлеченных игрой в бабки прямо в грязи, казалось, не обратили внимания на появление незнакомцев. Но когда за спиной Лидии кто-то выплеснул из окна содержимое ночного горшка, отчего девушка испуганно отскочила в сторону, дети разразились хохотом.

— Совсем не смешно, — резко оборвала Лидия виконта, который тоже засмеялся вслед за ребятишками. — Неужели вам не жаль этих несчастных людей?

— Расплодившихся здесь в неимоверных количествах.

— Не надо ерничать! Такие ужасные условия для жизни…

— Я вовсе не ерничаю. Иногда даже считаю себя радикально мыслящим человеком.

Такое заявление показалось Лидии настолько абсурдным, что теперь настал ее черед рассмеяться.

— Это вы-то радикал, владелец нескольких фабрик?

— Представьте себе, мисс Бойс, как ни удивительно, это так и есть. — Санберн вскинул руку и принялся перечислять, загибая пальцы: — Я поддерживаю создание профессиональных союзов. Меня раздражает наша политическая возня вокруг Судана. Меня возмущают удушающие налоги в Египте. Признаюсь, Индия для меня — непонятная тема, а Австралия находится слишком далеко, чтобы думать о ней. Еще я считаю, что у России есть основания заявлять свою позицию в отношении Кабула, а также… кстати, я говорил вам, что я ужасно симпатизирую движению суфражисток? Они такие забавные, когда с присущей им энергией пытаются навязать всем свои убеждения.

Боже, неужели он заподозрил в ней суфражистку? Может быть, он просто решил ее поддразнить. Однако от этой мысли Лидии неожиданно стало приятно.

— Не знаю, что вам сказать. Вообще-то… я поддерживаю равноправие, но мне бы не хотелось целыми днями носиться по парку, громко пропагандируя свои взгляды.

— Не сомневаюсь, что вас это мало привлекает. Для вашего уровня здесь нет ничего интересного. Вам больше подошла бы роль дамы, которая пишет язвительные письма в редакции газет, скрываясь под мужским псевдонимом. Разве я не прав?

Лидия стиснула зубы. Какая чушь приходит ему на ум!

Заметив колючий взгляд своей спутницы, Санберн добавил: — Ладно, на чем я остановился? Ах да. Когда я в добром расположении духа, я готов предоставить независимость Канаде. Насчет Трансвааля у меня нет определенного мнения. О, вот еще что! Вы будете поражены: в дождливую погоду меня тянет стать вегетарианцем. Согласитесь, овцы выглядят такими неаппетитными, когда их шерсть мокрая и грязная.

Виконт широко улыбнулся, сверкая ровными белоснежными зубами. Вызывающе крепкое здоровье и демонстративно покровительственная улыбка представителя высшего класса плохо сочетались с понятиями Лидии о человеке из народа.

— Хорошо. Наверное, я неправильно судила о вас… то есть попросту не знала, что у вас такие жизненные принципы…

— Ах, не надо. — Санберн взмахом руки прервал ее рассуждения, сверкнув при этом кольцами на пальцах. Тогда в музее Лидия поинтересовалась, всегда ли он носит эти украшения. Улыбнувшись в ответ, виконт распахнул свой сюртук, показывая пистолет. Тщеславие этого человека не знало пределов, если он был готов стрелять ради его защиты. — Я вовсе не человек принципов. По крайней мере в широком смысле. Я человек одного принципа, мисс Бойс, — точнее сказать, одной-единственной жизненной позиции. К счастью, ее очень легко запомнить. Если мой отец — противник чего-то, тогда я всеми силами буду это поддерживать. И наоборот, разумеется.

Понадобилось несколько мгновений, чтобы Лидия убедилась в ошибочности своей первоначальной оценки виконта. Она нахмурилась. Сама виновата, что принимала этого человека всерьез. Теперь ей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату