― имя собственное.

195

Пятница у мусульман праздничный день.

196

В ориг.: бахе Торкьри ― «сад Торкри» ― сад необыкновенной красоты, в котором обычно гуляют герои сказки.

197

Талак — вязаный головной убор в форме круглой шапочки, украшенный национальным орнаментом.

198

Хатун ― 1) госпожа; 2) вежливое обращение к замужней женщине.

199

Поза, выражающая почтение.

200

Кайси ― особый вид сушеных абрикосов с косточкой. В горных районах, где нет фруктовых деревьев, блюда, приготовленные из кайси, считаются изысканным угощением.

201

Шариблурван ― букв. «город, где все играют на свирели».

202

В ориг.: кизап ― «двоюродная сестра» (дочь брата отца).

203

Чин ― Китай; здесь ― сказочный город.

204

Так в оригинале.

205

Колоз ― войлочный мужской головной убор конической формы. Он обматывается разноцветным шелковым платком с кистями и бахромой. Разные племена имели свой красочный узор платка.

206

В ориг.: халат в значении «дар», «подарок».

207

В ориг.: шамдан ― «подсвечник».

208

Пальтык ― ниша в стене, служащая полкой.

209

Хели ― свадебное покрывало невесты, обычно из тонкого разноцветного шелка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату