— Могу я поговорить с Ферн Кэйпел?

— Я слушаю вас.

— Это Дэн Хантер. — Ну конечно, его американский акцент ни с чем не спутаешь. К своему немалому удивлению, она сразу его узнала. — Я археолог. Вы приходили к нам на раскопки на Кинг–Кросс. Вы оказались правы насчет той надписи. Мы скоро сворачиваем работы — строители нас торопят, но я подумал, что, может быть, вам захочется взглянуть на алтарь, пока его не закрыли фундаментом.

— Да, — неожиданно согласилась Ферн. — Я с удовольствием посмотрю.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

На Кинг–Кросс Ферн отправилась на следующий день в свой обеденный перерыв. С утра моросил мелкий противный дождик, но, несмотря на хлюпающие носы и промокшую одежду, добровольцы–археологи продолжали с энтузиазмом возиться в грязи. Дэн встретил ее у ворот. Его волосы, забранные в длинный хвост, висели мокрыми плетями, загар поблек от сырости и серости британского лета. Он как–то запоздало улыбнулся, словно что–то в ее виде обескуражило его. Ему показалось, что она похудела и стала еще более хрупкой, чем прежде. Сейчас она уже не казалась столь безупречно сложенной.

— Вы не пройдете здесь в таких туфлях, — сказал он. Она была в туфлях на высокой шпильке.

— Ничего не поделаешь, — сказала Ферн. — Я забыла прихватить другие.

Дэн взял ее за руку, чтобы провести через наваленные повсюду кучи строительного мусора и глины.

— Откуда у вас мой номер телефона?

— Вы записали ту фразу с алтаря на обороте своей визитки, — напомнил он ей. — Надеюсь, вы не сердитесь, что я позвонил?

— Нет, конечно, нет.

— Я уже звонил вам две или три недели назад, — продолжал он. — Но мне сказали, что вы в отпуске. А потом я был очень занят: пытался убедить разработчиков, что эти раскопки очень важны и их надо сохранить. Но от вашего британского Управления наследием помощи не дождешься — они говорят, что «все это очень интересно», но этого недостаточно, то есть здесь нечем привлекать туристов. А ту надпись на камне никто, кроме вас, расшифровать не смог. Вот, взгляните.

Яма стала гораздо глубже, и на опрокинутом камне сбоку была видна надпись. Дэн легко спрыгнул вниз и, не спрашивая разрешения, подхватил Ферн и опустил ее рядом. Она наклонилась, чтобы получше разглядеть надпись, которую уже видела мысленным взором. Слова были написаны на латыни, а не на гораздо более древнем атлантийском. Эти языки похожи, но атлантийская письменность более сложная: в ней некоторые буквы обозначают сочетания двух согласных и несколько разных гласных, передающих вариации звука «э». _«Увалехаадэ._Увал_неан–шарнэ»._ Фери вздрогнула, вспомнив, что Мэбб сказала о Рокби.

— Я думаю, здесь что–то произошло… очень давно, может, тысячи лет назад. Это оставило свой отпечаток. Здесь не место для зевак и туристов.

— На моей команде это вроде никак не сказывается, — пожал плечами Дэн. — Вот только… одной девушке врачи поставили диагноз: депрессия. Но может, она и так у нее была. Еще один паренек свалился в яму и растянул связки. У всех обычные синяки, ссадины и порезы, а у кого–то снова началась экзема. Этого достаточно, чтобы считать, что над этим местом тяготеет проклятье?

— Это не обязательно проклятье, — сказала Ферн. — Просто… остаточное зло, привкус пустоты.

Дэн не стал смеяться.

— Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду. Каждый раз, уходя отсюда, я чувствую, что мне нужно выпить. Правда, в этом тоже нет ничего необычного. — Он выбрался наверх и протянул руку, чтобы помочь Ферн. — Я бы выпил сейчас пивка. Вы как на это смотрите? Здесь за углом есть неплохой бар.

— У меня на три часа назначена встреча.

— Тогда у нас есть почти целый час.

Бар оказался маленьким и убогим. Внутри все было сизо от сигаретного дыма. За стойкой сидело несколько завсегдатаев.

— Похоже, они здесь с незапамятных времен, — вполголоса сказал Дэн. — Да и пиво тоже, — добавил он.

— Я не пью пиво, — сказала Ферн и попросила для себя стакан минеральной воды.

— Вы совсем не пьете за обедом?

— Да нет, отчего же… Ладно, давайте джин с тоником.

Завсегдатаи пялились на Ферн, а вот к Дэну они, похоже, уже привыкли. Он расплатился с барменом и повел Ферн к столику в углу.

— Если вы проголодались, то здесь можно заказать бутерброды, правда, они невкусные.

— Я не голодна, спасибо.

— Простите, может, я лезу не в свое дело, но мне кажется, что вы сильно болели в последнее время. Вы очень похудели. Я ошибаюсь?

— Это стресс, — ответила Ферн. — Сильный стресс.

— Я думал, что ведьмы могут взмахом волшебной палочки разделаться со всеми своими проблемами.

— Я потеряла свою волшебную палочку в метро. — Ферн выдавила из себя подобие улыбки.

— О, понимаю. Это как с зонтиками: их всегда где–нибудь забываешь. Когда я первый раз приехал в Англию, я старался не выходить из дома без зонта, но я потерял их штук десять.

— Вы не очень похожи на человека, который всюду таскает с собой зонт. Вы скорее из тех, кто всегда промокает. Вот как сейчас.

Дэн усмехнулся и откинул со лба мокрую прядь.

— Ну, может, я немного и преувеличил. Но когда приезжаешь из Калифорнии и все только и рассказывают тебе об английской дождливой погоде… ну, у меня для начала была парочка зонтов, пока я их не посеял.

— В этом году паршивое лето.

— Да, мне все так говорят.

— А вы давно здесь?…

Через час Ферн виновато взглянула на часы:

— Мне пора. Должны прийти производители собачьего корма–они спонсируют журнал и оплачивают презентацию, так что мы должны всячески их ублажать. — Она рассказала ему о журнале «Гав!». — Ну что же, мне пора. Мне очень понравилось. — Ее саму очень удивили ее слова. — Спасибо вам… Желаю удачи с раскопками… и вообще.

Дэн поднялся вместе с ней.

— А может, вы со своими телепатическими способностями найдете мне парочку скелетов? Это всегда производит впечатление на чиновников.

— Извините. — Она снова улыбнулась. — Я не занимаюсь костями. Вам нужна собака.

— Что ж, спасибо за помощь, уж не знаю, как вы это сделали. Теперь я всегда буду верить в колдуний.

Выйдя из бара, они попрощались, и Дэн задержал ее руку в своей чуть дольше, чем следовало. Всего на мгновение.

— Может быть, поужинаем как–нибудь вместе?

Они встретились в субботу. Сначала посидели в баре, а потом отправились во вьетнамский ресторан. Конечно, там было не так дорого и изысканно, как во время ее встреч с Люком, но ей было все равно. Когда дело дошло до кофе с ликером, Дэн спросил:

— Вы не расскажете мне, чем вызван ваш сильный стресс, или я слишком назойлив?

— Я кое с кем встречалась, — сказала Ферн. — Но ничего не вышло. — Помолчав, она добавила: — Вполне обычное дело.

Вы читаете Честь чародея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату