– Сам позвони. Мне нужно еще провести тест на наличие взрывчатки.
– Ты думаешь, они ее еще и взрывчаткой начинили?
– Послушай, мы должны действовать согласно инструкции.
– Мне нужно сделать пару звонков. А ты пока, будь добр, пожуй жвачку или какие-нибудь мятные леденцы. Я скоро от одного твоего дыхания захмелею, понял?
Дарби заерзала на месте. На экране ноутбука были две пары ровных линий, которые напоминали ей датчик ЭКГ.
Ей уже хотелось, чтобы хоть что-то произошло, – нужно было срочно чем-то себя занять. Куп шепнул ей на ухо:
– У тебя что, шило в заднице?
– Эти устройства уже давно должны были включиться.
– Наберись терпения. Прошло еще полчаса.
– Вчера вечером я разговаривал с сестрой, – сказал Куп. – Триш завтра едет в госпиталь. Они собираются искусственно вызывать роды.
– Сколько у нее задержка? – спросила Дарби, не отрываясь от экрана ноутбука.
– Почти две недели, – сказал Куп. – Они наконец-то выбрали имя для моего племянника. Фабрис.
– Она собирается назвать ребенка в честь освежителя воздуха?
– Нет, это «Фебриз». А я сказал – Фабрис. Французское имя, как и ее муж.
– Да уж, несладко придется ребенку. Пусть лучше вырастет толстокожим.
– Скажешь тоже, – обиделся Куп. – Брэнди говорит, что имя классное и стильное.
– Брэнди?
– Моя новая девушка. Она учится на косметолога. После выпуска хочет переехать в Нью-Йорк и давать названия помадам.
– Что значит «давать названия помадам»?
– Компании, которые производят помады, не могут называть их просто «розовая» или «голубая». Им нужны классные маркетинговые названия! «Розовый сахар», «Яркость», «Прелестная лаванда», например. Кстати, эти названия придумала она.
– Одно могу сказать тебе точно: она определенно самая яркая женщина из тех, с кем ты встречался.
Линии на экране ноутбука начали колебаться.
– Прослушивающие устройства работают, – объявил техник из ФБР.
Дарби сильнее уцепилась за сиденье, когда микроавтобус рванул с места.
Глава 42
В ванной госпиталя пахло освежителем воздуха «Пайн Сол». Бойль был там один. Он занял дальнюю кабинку слева. Он уже успел снять свою кепку и куртку «Фед Экс». Пустой рюкзак, который он носил на спине, сейчас стоял на полу.
Под одеждой на Бойле был зеленый костюм хирурга. Он снял ботинки и обул тапочки. Надев повязку, он сложил ботинки и одежду рассыльного в рюкзак и открыл дверцу кабинки. Он посмотрелся в зеркало. Хорошо. В нагрудном кармане лежали очки в черной стильной роговой оправе. Он надел и их.
Бойль запихнул рюкзак в мусорную корзину, достал «Блэкберри» и написал: «Готов. На месте».
Бойль открыл дверь и вышел в ярко освещенный, людный коридор на восьмом этаже. Он прошел тремя коридорами и остановился напротив большого эркера, выходящего на центральный вход в госпиталь.
Единственным транспортом, которому было позволено парковаться у входа, были машины «скорой помощи» и такси. Внизу он увидел шесть машин «скорой помощи». Еще две машины только подъезжали. Полиция была занята регулировкой движения. Из участка прислали подкрепление, чтобы сдерживать натиск репортеров. Их оттеснили к старому кирпичному зданию, используемому как склад для почтовых доставок.
Сообщение от Ричарда пришло только спустя пять минут· «Вперед».
Бойль полез в карман. Детонатор приятно холодил руку.
Он отошел от окна и направился в отделение интенсивной терапии. Дойдя до комнаты ожидания, он нажал на кнопку.
Вдали послышался грохот и звук бьющихся стекол. Поднялся крик.
Стэн Петарски изо всех сил старался не думать о мертвом теле в коробке у ног. Он как раз пытался представить
Оттуда вышла Эрин Волш, симпатичная блондинка, которую он то и дело встречал в буфете. Она разговаривала по телефону и поманила его рукой к лестнице. Стэн поднял коробку и отнес ее в серологическую лабораторию.
Эрин начала фотографировать. Стэну не хотелось видеть расчлененный труп, и он пошел к двери, размышляя, где бы добыть «Джим Бин», когда посылка взорвалась.
Глава 43
Картинка на экране ноутбука сменилась изображением происходящего за стенами микроавтобуса. Они ехали на приличной скорости по Пикни-стрит, в трех кварталах от дома Крэнморов. Здесь дома были получше, но ненамного. Дарби насчитала не одну машину, стоящую на кирпичах. Карл Хартвиг, офицер SWAT, стоя на коленях в микроавтобусе, смотрел в перископ. Взгляды остальных были обращены на ноутбук.
На экране было видно, что они приближаются к разбитому черному фургону, припаркованному с левой стороны дороги, возле группы деревьев.
Линии на мониторе начали изгибаться под всеми мыслимыми углами, а потом вдруг снова выровнялись.
– Он в черном фургоне, – сказал техник из ФБР.
Хартвиг заговорил в микрофон, приколотый на груди:
– «Альфа-один» вызывает «Альфа-два». Поступило подтверждение на черный микроавтобус «форд» с тонированными стеклами и без номерных знаков, припаркованный на Пикни-стрит. У меня все.
– Роджер, «Альфа-два». Мы двигаемся к объекту.
Через секунду их микроавтобус съехал на обочину и остановился. Двигатель заглушать не стали, и Дарби чувствовала, как вибрирует пол. Хартвиг передвигал перископ.
На экране было видно, как в дальнем конце улицы, откуда они только что приехали, появился грузовик «UPS». Он тоже проехал пару футов и съехал с дороги. Дарби успела заметить короткую черную вспышку из кузова грузовика, которая мелькнула и сразу исчезла.
Грузовик «UPS» не двигался с места. Дарби знала, что он останется там, чтобы блокировать улицу.
В микрофоне Хартвига послышались помехи, затем раздался голос:
– «Альфа-два», говорит «Альфа-один».
– Слушаю, «Альфа-один».
– Подразделения «Альфа-три» и «Альфа-четыре» едут к объекту. Оставайтесь на месте.
– «Альфа-один», понял: оставаться на месте.
Грузовик «UPS» проехал вдоль края посадки. Третий микроавтобус для наблюдения, грузовик для доставки цветов, проехал вниз по Кулидж-роуд.
Странник был окружен.
Но черный фургон по-прежнему стоял на месте.
Банвиль повесил трубку телефона на стене.
– Район оцеплен, – сказал он. – Все заняли свои места.
– «Альфа-один», все группы готовы, – сказал Хартвиг. – Мы на месте, ждем сигнала. У меня все.
– Принято, «Альфа-два». Готовьтесь к захвату.
– «Альфа-один», вас понял.
Дарби почувствовала, как их микроавтобус съехал с бордюра, остановился и развернулся. Хартвиг убрал перископ и присел на корточки рядом с напарником у задних дверей микроавтобуса. К поясу каждого из них были пристегнуты детонационные гранаты, также известные как «флэшбэнг» – из-за ослепительной вспышки и оглушительного взрыва. У них было разрешение на применение взрывчатых веществ.