профессиональные услуги. Хотя вам будет интересно узнать, что «Робинсон-Молл» даёт хорошую прибыль своим вкладчикам. Так что же привлекает вас в Хартфорде?

— Я слышала, что есть план построить ещё один торговый центр на другом конце города.

— Это верно. Городской совет выставляет на продажу участок земли с разрешением на строительство.

— А сколько они собираются запросить? — спросила Джулия, прихлёбывая суп.

— Говорят, около трёх миллионов. Но я думаю, что после того как «Робинсон-Молл» принёс такую прибыль, нужно рассчитывать на сумму от трёх до трёх с половиной миллионов.

— Три с половиной — это наш верхний предел, — сказала Джулия. — Моя компания осторожна, и, в случае чего, у нас всегда на примете другая сделка.

— Может быть, мы можем заинтересовать вас какой-то другой собственностью? — поинтересовался Нат.

— Нет, спасибо, — ответила Джулия. — Моя фирма специализируется на торговых центрах, и мой муж меня научил всегда заниматься только тем, что ты хорошо знаешь.

— Умный человек был ваш муж.

— Да, — сказала Джулия. — Но, по-моему, хватит на сегодня говорить о бизнесе. Так что, когда мы депонируем деньги, может быть, банк не откажется представлять меня на аукционе. Однако я буду настаивать на секретности, я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, кого вы представляете на торгах. Этому тоже научил меня мой муж. — Она повернулась к хозяйке. — Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Нет, спасибо, — ответила Су Лин. — Нат совершенно безнадёжен, но он вполне способен унести на кухню четыре тарелки и, когда он об этом не забывает, налить гостям ещё вина.

— Ну, так как вы двое встретились? — спросил Нат, начав немедленно наливать вино.

— Ты не поверишь, — сказал Том, — но мы встретились на строительной площадке.

— Я уверен, что есть какой-то более романтический ответ.

— Когда я в прошлое воскресенье проверял земельные участки городского совета, я встретил Джулию: она бегала трусцой.

— Мне показалось, что вы настаивали на секретности, — улыбнулся Нат.

— Увидев женщину, которая бегает трусцой на строительной площадке в воскресное утро, мало кто подумает, что она хочет купить тут недвижимость, — сказала Джулия.

— Но только когда я пригласил её на ужин в ресторане, я узнал, чем она промышляет.

— Торговля корпоративной недвижимостью в условиях жёсткой конкурентной борьбы — это трудное дело для женщины.

— Да, — ответила Джулия, — но я его не выбирала, оно выбрала меня. Видите ли, когда я окончила колледж в Миннесоте, я некоторое время была манекенщицей, а потом встретила своего мужа. Он подал идею, чтобы я занялась поиском участков для строительства, когда я бегаю трусцой, и потом сообщала ему. Через год я точно знала, что ему нужно, а через два года меня ввели в совет компании.

— Так теперь вы руководите компанией?

— Нет, — сказала Джулия. — Я оставляю это дело председателю правления и главному администратору компании, но остаюсь держателем большинства акций.

— Так вы решили вести этот бизнес, когда умер ваш муж?

— Да, он этого хотел; он знал, что ему остаётся жить лишь пару лет, и так как у нас не было детей, он решил научить меня, как делать бизнес. Я думаю, даже он бы удивился, увидев, какой я оказалась способной ученицей.

Нат начал убирать тарелки.

— Кто-нибудь хочет крем-брюле? — спросила Су Лин.

— Я уже ничего не могу съесть; баранина была такая вкусная, — сказала Джулия. — Но тебя пусть это не расхолаживает, — добавила она, погладив Тома по животу.

Нат посмотрел на Тома и подумал, что никогда ещё не видел его таким довольным. Ему пришло в голову, что Джулия, возможно, придёт к ним на ужин и в третий раз.

— Неужели уже так поздно? — удивилась Джулия, посмотрев на часы. — Это был чудесный вечер. Су Лин, простите, но у меня завтра в десять утра заседание совета компании, так что мне пора идти.

— Да, конечно, — сказала Су Лин, поднимаясь со стула.

Том вскочил и проводил Джулию до прихожей, где подал ей пальто. Он поцеловал Су Лин в щёку и поблагодарил за чудесный вечер.

— Мне только жаль, что Джулии надо возвращаться в Нью-Йорк. В следующий раз будем ужинать у меня.

Закрыв за ними дверь, Нат воскликнул:

— Что за женщина!

— В ней всё — фальшивое, — сказала Су Лин.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Нат.

— Именно то, что сказала: сплошная фальшь — фальшивый акцент, фальшивая одежда и фальшивая история — слишком гладкая. Не имей с ней никакого дела.

— Что худого может произойти от того, что она вложит в банк пятьсот тысяч?

— Я могу поспорить на свою месячную зарплату, что никаких пятисот тысяч она не вложит.

Хотя Нат больше не касался с Су Лин этой темы, придя на следующее утро на работу, он попросил секретаршу выяснить все финансовые подробности нью-йоркской фирмы «Киркбридж и компания». Через час секретарша пришла к нему с копиями их ежегодного отчёта и последней финансовой декларации. Нат тщательно просмотрел отчёт, и в конце концов его взгляд остановился на последней строчке. В предыдущем году «Киркбридж и компания» получила прибыль свыше миллиона, и все цифры соответствовали тому, о чём Джулия говорила за ужином. Затем он просмотрел состав совета директоров. В списке Джулия Киркбридж числилась директором, её имя шло сразу за именем председателя правления и главного администратора. Но, принимая во внимание мнение Су Лин, Нат решил копнуть ещё глубже. Он сам набрал номер их филиала в Нью-Йорке, минуя секретаршу.

— «Киркбридж и компания», чем я могу быть вам полезна?

— Здравствуйте. Можно попросить к телефону миссис Киркбридж?

— Нет, боюсь, что нет, сэр: она — на заседании совета компании. — Нат посмотрел на часы и улыбнулся: было двадцать пять минут одиннадцатого. — Но оставьте ваш номер телефона, я попрошу её перезвонить вам, как только она освободится.

— Нет, в этом нет необходимости, — ответил Нат. Едва он положил трубку, как зазвонил телефон.

— Мистер Картрайт, говорит Джеб из отдела новых счетов. Я подумал, что вам будет интересно узнать, что мы только что получили телеграфный перевод из «Чейз-Манхэттена» на сумму пятьсот тысяч долларов, которые будут кредитованы на счёт миссис Джулии Киркбридж.

Нат не мог удержаться от того, чтобы позвонить Су Лин и сообщить ей эту новость.

— Всё равно, она — фальшивая, — сказала Су Лин.

31

— Орёл или решка? — спросил модератор.[54]

— Решка, — ответила Барбара Хантер.

— Выпала решка, — сказал модератор.

Он посмотрел на миссис Хантер и кивнул. Флетчеру не на что было жаловаться, потому что он сказал бы: «орёл» (он всегда ставил на «орла»), так что ему только было интересно, какое решение примет миссис Хантер. Откроет ли она дебаты, ибо это будет значить, что закончит дебаты он? Или, с другой стороны…

— Я открою дебаты, — сказала она.

Флетчер подавил улыбку. Зря бросали монету: если бы выпал «орёл», он бы взял себе право говорить

Вы читаете Дети судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату