— Цей жарт зовсім недоречний, і я прошу тебе облишити його. Він триває вже надто довго.

Дю Руа хотів був іронічно заперечити, аж тут йому подали телеграму без підпису, що складалась з однієї тільки фрази:

«Я втратила розум, простіть мене і приходьте завтра о четвертій пополудні в парк Монсо».

Він зрозумів і з серцем, сповненим радості, сказав Мадлен, ховаючи синій папірець до кишені:

— Я більше не буду, люба. Це безглуздо. Визнаю це.

І він почав обідати.

Протягом усього обіду Дю Руа подумки повторював собі ці слова:

«Я втратила розум, простіть мене і приходьте завтра о четвертій пополудні в парк Монсо». Отже, вона здалась. Це означало: «Яв вашій владі, я ваша, де схочете і коли схочете».

Він засміявся.

— Що з тобою? — спитала Мадлен.

— Так, нічого. Я згадав одного священика, якого сьогодні бачив, у нього була кумедна пика.

Другого дня Дю Руа з’явився на побачення точно о четвертій. На всіх лавах у парку сиділи, знемагаючи від спеки, буржуа та недбайливі няньки, які, здавалось, мріяли, тим часом як діти качались у піску на доріжках.

Він знайшов пані Вальтер у невеличкій античній руїні, коло джерела. Вона походжала під колонадою із стурбованим і нещасним виглядом.

Тільки-но Дю Руа привітався з нею, вона сказала:

— Як багато людей у цьому саду!

Він зрадів нагоді:

— Так, це правда; хочете, підемо кудись-інде?

— Куди ж?

— Байдуже куди, візьмемо, наприклад, екіпаж. Ви спустите штору з вашого боку і будете в цілковитій безпеці.

— Так, це буде краще; тут я помираю від страху.

— В такому разі, через п’ять хвилин ви знайдете мене коло воріт, що виходять на зовнішній бульвар. Я під’їду туди екіпажем.

І він побіг.

Опинившись з ним в екіпажі, пані Вальтер старанно затулила віконце з свого боку і спитала:

— Куди ви сказали їхати візникові?

Дю Руа відповів:

— Не турбуйтесь ні про що, він знає.

Він дав візникові адресу своєї квартири на Константинопольській вулиці.

— Ви не уявляєте собі,— провадила вона, — як я мучуся через вас, як страждаю. Учора я була жорстокою з вами в церкві, але я хотіла втекти від вас за всяку ціну. Я так боюсь лишитися з вами на самоті! Ви простили мене?

Він стиснув їй руки:

— Простив, простив. Чого тільки я не простив би вам— адже я так кохаю вас!

Вона дивилась на нього благальним поглядом:

— Слухайте, ви повинні обіцяти мені, що шануватимете мене… що ви не… що ви не… інакше я б не змогла більше бачити вас.

Він спочатку не відповів нічого; під вусами в нього майнула тонка посмішка, що так бентежить жінок.

Нарешті він прошепотів;

— Я ваш раб.

Тоді пані Вальтер почала розповідати, як вона помітила, що кохає його, дізнавшись, що він має одружитися з Мадленою Форестьє. Вона пригадувала деталі, дрібні деталі з датами та інтимними подробицями.

Раптом вона замовкла. Екіпаж спинився. Дю Руа відчинив дверцята.

— Де ми? — спитала пані Вальтер.

— Виходьте і зайдіть у цей будинок, — відповів він. — Нам буде там спокійніше.

— Та де ж ми?

— У мене. Це моя холостяцька квартира, яку я знову найняв… на кілька днів… щоб мати притулок, де б ми могли бачитись.

Вона вчепилася в оббивку екіпажа, жахаючись думки про таке побачення на самоті, і белькотіла:

— Ні, ні, я не хочу! Не хочу!

Він промовив із притиском:

— Присягаюсь вам, що шануватиму вас. Ходімо! Ви ж бачите, що на нас дивляться, що навколо вас зараз почнуть збиратися люди. Швидше… швидше… виходьте! — І він повторив. — Присягаюсь, я шануватиму вас!

Виноторговець зацікавлено дивився на них з порога своєї винарні. Вона злякалась і кинулася в будинок. Пішла була сходами, але Дю Руа затримав її за руку.

— Це тут, на першому поверсі.

І штовхнув її в квартиру.

Зачинивши двері, він схопив її, немов здобич. Вона пручалась, боролася, белькотіла:

— О Боже мій!.. О Боже мій!..

А він палко цілував її шию, очі, губи, і вона не могла ухилитись від цих нестямних пестощів; відштовхуючи його, відвертаючи свої уста, вона все ж таки мимоволі відповідала на його поцілунки.

Раптом вона перестала пручатись і, знесилена, покірна, дозволила йому роздягти себе. Він швидко і спритно знімав одну по одній усі частини її вбрання вправними, немов у покоївки, пальцями.

Вона вирвала в нього з рук корсаж, затулила ним обличчя і стояла перед ним, уся біла, серед своєї скинутої до ніг одежі.

Він залишив на ній тільки черевики і поніс її до ліжка.

Тоді вона шепнула йому на вухо кволим голосом:

— Присягаюсь вам... присягаюсь вам… у мене ніколи не було коханця, — немов молоденька дівчина, яка каже: «Присягаюсь вам, що я незаймана».

А Дю Руа подумав:

«Оце мені, далебі, байдужісінько».

V

Надійшла осінь. Подружжя Дю Руа перебуло в Парижі все літо, проводячи протягом коротких депутатських канікул енергійну кампанію у «Французькому житті» на користь нового кабінету.

Хоч були тільки перші дні жовтня, обидві палати мали відновити свої засідання, бо справи в Марокко ставали загрозливими.

Ніхто, по суті, не вірив в експедицію до Танжера, хоч у день закінчення сесії депутат правого крила граф де Ламбер-Сарразен у своїй дуже дотепній промові, якій аплодував навіть центр, запропонував побитися об заклад і поставив свої вуса — як це зробив колись один славетний віце-король Індії — проти бакенбардів прем’єра, що новий кабінет не зможе утриматись від того, аби не наслідувати попередній кабінет і не вирядити військо до Танжера, подібно до туніської експедиції,— з любові до симетрії, з тієї ж причини, з якої ставлять дві вази на каміні.

— Африканська земля — це для Франції справжній камін, панове, — додав він, — де горять наші найкращі дрова, камін із великою біржовою тягою, який розпалюють банківськими паперами. Вам заманулося прикрасити лівий куточок каміна туніською дрібничкою, що дорого вам коштує; ви побачите, що панові Марро забагнеться наслідувати свого попередника й прикрасити правий куточок дрібничкою

Вы читаете Твори. Том 1
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату