мне делать?

Потупив взор, полковник Саймс смущенно разглядывал свои начищенные до блеска сапоги. Потом, не осмеливаясь посмотреть принцу в глаза, произнес:

— Сэр, здесь есть несколько превосходных борделей, обустроенных специально для военной…

— Не растрачивайте понапрасну усилий, полковник. Я не поклонник домов терпимости. И запомните: вам не удастся отговорить меня иметь любовницу, если я этого захочу. — Он резко развернулся и вышел, оставив окончательно смутившегося джентльмена в растерянности.

Вот оно, унижение! За ним вновь шпионят и докладывают о каждом его шаге. Он старательно припоминал, как осторожны были они с Викторией. Он почти хохотал в голос, с иронией вспоминая их редкие, скудные встречи. И теперь поклялся себе, что в следующий раз все будет по-другому. Он больше не будет таиться по углам как мышь. Он будет открыто жить со своей следующей любовницей. И пусть остальные идут к чертям!

В начале осени в гарнизоне ждали пополнения — прибытия Седьмого пехотного полка. Это был его собственный полк, и Эдуард сгорал от волнения. Он отнесся к этому событию как к вызову его офицерским талантам и с нетерпением ждал прибытия солдат, ибо из них, как из сырого материала, ему предстояло отлить безукоризненные формы и тем самым наилучшим образом проявить себя в том, чему его когда-то учили.

Но когда он наблюдал за сходом новоприбывших солдат на берег, его радостное возбуждение сменилось гневом и горечью. Еще никогда доселе не видел он такого жалкого отребья, представлявшего собой скорее насмешливую карикатуру на людей в солдатском мундире. Даже за короткий срок пребывания в Гибралтаре он все же сумел, несмотря на недовольство склонных к лености коллег-офицеров, ввести в гарнизоне весьма отчетливые понятия о военной дисциплине. И теперь при виде этого жалкого сброда, явно отродясь не знавшего настоящей солдатской муштры, сердце его преисполнилось яростной решимости. Эдуард понял, что нельзя терять ни минуты.

В тот же вечер по его приказу новоприбывших заперли в казармах, и те, лежа на соломенных тюфяках в условиях полной антисанитарии, уже роптали и проклинали самое его существование. Эти люди проторчали в море долгих три недели и каждый день скрашивали похотливыми разговорами о том, как проведут свою первую ночь в Гибралтаре. Они были хорошо наслышаны о тамошних винных лавках и соблазнительно-доступных местных «крошках». И вот теперь только потому, что его королевскому высочеству не понравился их парад на пристани… Так пусть же все проклятия падут на его голову!..

Отныне в гарнизоне царила жесткая, поистине прусская муштра. Никогда еще солдаты этого полка не подвергались таким издевкам — ранним утренним построениям на плацу, суровым строевым учениям, дотошным и придирчивым проверкам и жестоким, почти садистским наказаниям за любую мало-мальскую погрешность в дисциплине… даже если это касалось внешнего вида и мундира.

Ни дня не проходило в гарнизоне без суровейшей порки провинившихся перед строем. Обнажив спины, эти люди получали столько ударов, сколько назначал его королевское высочество. При этом его королевское высочество находил высочайшее удовлетворение в подобных суровых наказаниях. Он считал их необходимыми для поддержания должной дисциплины.

Если кто-либо из новоприбывших офицеров начинал роптать из-за ранних утренних построений, его высочество спешил напомнить, что сам всегда присутствует на этих мероприятиях для примера остальным.

Офицеры и солдаты видели принца на плацу назидающим, неистовствующим, сквернословящим, орущим и разъяренным, как дикий зверь, обращающимся с подчиненными так, словно они для него не люди, а животные.

Но его же они видели вечерами за бокалом вина балагурящим в мужской компании, танцующим и оживленно беседующим с их женами то на одном балу, то на другом и изумленно спрашивали друг друга: «Неужели это один и тот же человек?»

А под угрюмыми сводами мрачных казарм лежали лицом вниз люди, пытающиеся найти хоть какое- нибудь облегчение для своих изорванных в клочья кровоточащих спин.

Время шло, Эдуард становился все более подавленным. Климат Гибралтара не шел ему на пользу. Он даже обращался к полковнику Саймсу с просьбой переговорить с отцом насчет его перевода в какое-нибудь более благоприятное и более многолюдное место, ибо здесь он за все время даже не смог найти себе подходящей любовницы. И вот однажды на приеме в доме генерала О'Хары он познакомился с неким месье Фонтини, который по роду своей деятельности исколесил вдоль и поперек весь континент.

Во всех мужских компаниях разговор обязательно заходил о женщинах, и Эдуард всякий раз поддерживал тему, не скрывая сожаления по поводу недостатка дам в Гибралтаре. Месье Фонтини проявил понимание и дал уверенный совет: принцу нужна француженка. Француженки во всем превосходят других дам… они соблазнительны, женственны… и так возбуждающи!..

Эдуард от души смеялся, когда месье Фонтини продолжал перечислять редкие качества своих соотечественниц.

— Да вы просто дразните меня, сэр. А как насчет того, чтобы подыскать мне такую подружку?

— С превеликим удовольствием, сэр! Я охотно взялся бы помочь вам. Скоро я буду по делам в Марселе, а в этом городе полно красавиц. Есть у вас какие-нибудь особые пожелания?

Эдуард на мгновение задумался.

— В общем-то нет. Разве только одно — она непременно должна быть настоящей леди. Я хочу, чтобы она жила вместе со мной… — И, пристально глядя месье Фонтини в глаза, он повторил: — Чтобы жила со мной как жена. Разумеется, она должна быть красива и приятна в обхождении… Я бы также оценил, если бы девушка умела музицировать и… со вкусом одеваться… Я требую слишком многого?

Месье Фонтини усмехнулся:

— Я не осмелюсь представить вам ни одной дамы до тех пор, пока не буду уверен, что она полностью соответствует вашим требованиям.

Терез-Бернадин Монжене и Филип-Клод, маркиз де Пермангль, недоуменно оглядывались по сторонам, стоя посреди обшарпанной спальни, куда привел их гостиничный лакей.

Отвесив шутливый поклон, Филип-Клод насмешливо произнес:

— Тысяча извинений, мадам, за то, что обстановка для нашего расставания оказалась такой убогой…

— Тише, сэр… Что, если кто-нибудь услышит ваши слова?..

— И ваши тоже, гражданка Монжене. Особенно когда вы называете меня сэром…

— Нижайше прошу извинить меня, гражданин Клод. — Со вздохом девушка присела на продавленную постель, застланную неопрятными простынями. — И куда же ты намерен податься, Филип?

— В Испанию. На дорогу у меня денег хватит.

— Но тебе придется быть очень осторожным, особенно теперь, когда у тебя отобрали все имущество.

— Да, слава богу, хоть жизнь оставили. Впрочем, они без колебаний отнимут и ее, случись кому сфабриковать против меня любое обвинение. Именно поэтому тебе опасно оставаться в моем обществе. Не говоря уже о том, что у меня нет денег на твое содержание.

— Но что ты собираешься делать в Испании?

— Найду себе какую-нибудь работу. Да что говорить обо мне! Давай-ка лучше подумаем, моя крошка, что будешь делать ты. Я считаю, тебе лучше вернуться домой, в Безансон.

Девушка покачала головой:

— Нет. Гарнизон теперь в руках революционных повстанцев. В Безансоне меня хорошо знают… особенно из-за связи с тобой. Нет, туда мне ехать нельзя — слишком опасно.

— Тогда… Не могу же я оставить тебя здесь, в Марселе, одну, без друзей, без связей!..

— Почему бы и нет? Мне почти тридцать, и я вполне способна позаботиться о себе сама…

— Но у тебя нет денег!

— Я подумываю о том, чтобы получить театральный ангажемент.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату