подтверждающих происхождение скрипки, он так и не сумел ее застраховать.
— Вы твердо уверены, что скрипка Страдивари не была застрахована?
— Так мне сказала Ане в Париже.
В этот момент в дверь постучали, и не успел Пердомо ответить, как в проеме показалась голова младшего инспектора из отдела убийств, фамилии которого он не знал.
— Пердомо, тебя хочет видеть комиссар Гальдон.
— Скажи, что я иду. Вильянуэва вернулся?
Вопрос отскочил от матового стекла двери, потому что младший инспектор исчез с той же скоростью, с какой ворвался в кабинет.
Увидев, что Пердомо вызывают, Люпо поднялся, намереваясь закончить встречу, но Наталия, схватив его за полу пиджака, усадила на место.
— Мы не успели сказать две вещи, инспектор, — произнесла она. — Во-первых, в тот вечер, когда убили Ане, в зале находилась ее главная соперница — японка Сантори Гото.
Инспектор записал имя японки в блокнот и постарался вспомнить историю яростного соперничества между двумя артистками.
— Говорят, японка отчаянно хотела приобрести скрипку Страдивари?
— Об этом упоминается в нескольких интервью, появившихся в средствах массовой информации. Возможно, вы не знаете, что многие исполнители играют на скрипках Страдивари, которые им не принадлежат. Это объясняется астрономической ценой инструментов, а также тем, что они крайне редко продаются, так как владельцы не желают с ними расставаться. Некоторые фонды и благотворительные общества связывались с Сантори Гото, когда узнали, что она недовольна своей гварнери и хочет играть на Страдивари. Самое интересное предложение пришло из Чикагского общества Страдивари, покровительствующего таким скрипачам, как Джошуа Белл или Сара Чанг. Но Сантори отказалась иметь с ними дело.
— Можно узнать почему?
— Я объясню, как функционируют эти общества. Самое влиятельное из них, чикагское, объединяет около дюжины меценатов. Являясь собственниками инструментов, они пускают их в обращение с помощью общества, искренне желая помочь артистам, не имеющим возможности их приобрести.
— И одалживают Страдивари просто так?
— Срок аренды составляет три года. Музыкант обязан уплатить страховку, которая может превышать сто тысяч долларов в год, и трижды в год доставлять инструмент в Чикаго для особой настройки. Только скрипичный мастер общества имеет право прикасаться к скрипкам Страдивари и Гварнери, а вообще у них есть также инструменты других знаменитых мастеров. И еще исполнитель берет на себя обязательство дать три концерта в год в пользу своего покровителя.
— Условия не кажутся чрезмерно строгими, если учесть, что получаешь взамен.
— На самом деле Сантори удалось опробовать один инструмент Страдивари, так называемый «Де Сальво», звук которого ее очаровал, и, кажется, она была готова заключить договор, но этому помешали два обстоятельства. Во-первых, владелец инструмента сказал в одном из интервью, что считает Ане лучшей скрипачкой своего времени, и Сантори не собиралась трижды в год играть перед филантропом, отдававшим пальму первенства ее злейшей сопернице. А во-вторых, скрипкой «Де Сальво» раньше владела одна из ветвей семьи, к которой принадлежал печально известный Альберт де Сальво.
При упоминании имени одного из самых известных в истории серийных убийц Пердомо вздрогнул.
— «Бостонский душитель»?
— Вот именно. Сантори очень суеверна, она не хотела иметь ничего общего с инструментом, связанным с этой зловещей фамилией. Итак, японка могла позволить себе роскошь купить скрипку Страдивари — ее семья владеет самой известной в Японии фабрикой по производству видеоигр, — и поставила себе целью приобрести один из этих инструментов в собственность.
По мере того как Люпо продолжал говорить, Пердомо заносил имена и цифры в свой блокнот, когда же стало ясно, что француз закончил свой рассказ, он спросил:
— Я не имею права обсуждать с вами подробности расследования, но хочу выразить вам благодарность за то, что вы не поленились прийти сюда и сообщить имеющуюся у вас информацию. Насколько я понимаю, сеньор Люпо, за те два раза, что вы виделись с жертвой, она ничего не говорила о том, что ей кто-то угрожает или досаждает.
— Абсолютно ничего. Между нами были чисто профессиональные отношения.
Взяв визитную карточку, которую ему дала Наталия, Пердомо направился в кабинет Гальдона. Он шел по коридору и размышлял о том, что все три владельца украденной скрипки Страдивари погибли насильственной смертью: Жинетт Невё, дед Ане и сама скрипачка.
Но больше всего его тревожило воспоминание, сохранившее пугающую свежесть, об ужасном существе, которое привиделось ему в Национальном концертном зале.
30
Когда Пердомо вошел в кабинет комиссара Гальдона, тот стоял уже в плаще.
— Ты уходишь? — спросил удивленный инспектор. — Мне сказали, ты хочешь меня видеть.
В глубине кабинета, на одном из двух стульев для посетителей, стоявших рядом с письменным столом начальника УДЕВ, сидел и что-то прослушивал младший инспектор Вильянуэва, неподвижный, словно притаившаяся рептилия.
— Почему ты до сих пор не побеседовал с родителями Ане? — упрекнул инспектора Гальдон.
Пердомо показалось, что жесткий тон комиссара вызвал на лице Вильянуэвы едва заметную довольную улыбку, но, возможно, это только показалось.
— Я собирался сделать это на похоронах, если представится возможность, но после того, как отец разрыдался в конце выступления, мне показалось, что лучше подождать до завтра, — стал оправдываться Пердомо.
— Очень плохо. Семья дает ключ к пониманию жертвы, ты можешь узнать, в какой среде она вращалась, не тревожило ли ее что-нибудь, были ли у нее враги. Сегодня же отправляйся в Виторию поговорить с родителями. Я уже предупредил отца по телефону. Вот его номер.
— Сегодня? Мне не на кого оставить сына.
— Не говори глупостей, кого-нибудь найдешь. Вперед! Можете идти.
Услышав глагол во множественном числе, Пердомо остановился в нерешительности.
— Я предпочитаю работать один. Пока я буду разговаривать с родителями, Вильянуэва может проверить аукционные дома, спросить, не поступало ли им предложений приобрести скрипку.
Гальдон отрицательно мотнул головой:
— Не знаю, как там принято у вас в провинциальном отделении, но у меня в УДЕВ ребята работают в паре. Я срочно отправляюсь в Бургос. Помнишь тройное убийство, которое там совершили несколько лет назад? Так вот, убили директора школы, в которой учился задержанный нами парень.
Комиссар жестом предложил Пердомо его пропустить, но тот не двинулся с места.
— Погоди, — сказал он, указав на пачку лежавших на столе газет. — Ты уже видел заголовки?
— Что тебе в них не нравится?
Инспектор пристально посмотрел на Вильянуэву, который за все это время ни разу не удостоил его взглядом.
— Мне это кажется чудовищной глупостью, — воскликнул Пердомо. — Кто-то пытается сорвать расследование.
У комиссара вырвался смешок.
— Не будь таким наивным, Пердомо. Как по-твоему, кто сделал так, чтобы эти сведения просочились в прессу?
При виде смутившегося Пердомо в глазах Вильянуэвы зажглись веселые искорки.