поскольку слух у него куда как получше моего…

Люс усмехнулась – старик ей определенно нравился.

– Не пререкайся с ним, Алиса, – подозрительно кротко сказала леди Мэри. – Каждому Господь посылает испытание, очевидно, это – всего лишь кара за мои грехи.

– Поскольку Господь справедлив, то скорее уж ты, леди, кара за мои многие грехи. Согласись, что я успел нагрешить побольше твоего, – вполне добродушно заявил сэр Арчибальд.

– Грешили вы, очевидно, немало, – согласилась супруга, – так что на мою долю почти ничего и не осталось.

– В моем возрасте это дело обычное, – напомнил старый лорд. – Мы с тобой, леди, как два отчаянных игрока в кости, которые поставили на кон все, чем владеют. Если тебе удастся дать мне законного наследника – ты получаешь все мое имущество до его совершеннолетия! Если мне удается сделать тебе этого законного наследника – я умру крайне довольный. А если нет – не обессудь, леди, а праздновать победу будет сэр Эдуард.

– Да что же это такое! – воскликнула вдруг леди Алиса. – В замке умерла хозяйка, а они такой галдеж подняли!

Люс догадывалась, что это может быть за галдеж. Очевидно, удалось проникнуть в опочивальню к лорду. А зрелище он собой представлял занятное!

– Ну что ж, если хозяин не может навести порядок, то придется гостю, – с тем старый лорд величественно вышел на галерею.

Как только дверь за ним захлопнулась, обе леди повалились на скамьи и расхохотались.

Люс осторожно высунулась – ей было интересно, как выглядит супруга Мафусаила. И она увидела двух молоденьких полненьких женщин, одну – в алом платье с квадратным вырезом, другую – в черном, закрытом, причем на первой была белая вуаль, которую удерживал на голове парчовый венчик, а на второй – белый, хитроумно намотанный, так что ни волоска не было видно, большой платок со свисающими на спину углами. Очевидно, это была леди Алиса, и она уже успела овдоветь.

Из-под вуали леди Мэри падали ей на плечи и на грудь длинные темные локоны…

Обе хохотушки приподнялись, каждая на своей скамье, прижали пальчики к губам и опять рассмеялись.

– Тише, тише!… – зашептала леди Алиса.

– Не могу, – отвечала леди Мэри. – Ой, право, не могу!

– Насчет наследника сэр может не беспокоиться! – прямо-таки взвизгнула леди Алиса.

– Наилучшего качества и превосходных свойств! – добавила леди Мэри.

– Остается вторая часть нашего плана – выйти замуж за лорда Блокхеда!

– И хорошо выдать замуж тебя!

Люс ахнула.

– Царствие небесное леди Лауре, – с подозрительным смирением провозгласила леди Алиса.

– Погоди, еще немного – и я уж тебя отблагодарю, – пообещала леди Мэри. – Мне бы только родить этого наследничка… За все тебя отблагодарю! И так тебя замуж выдам – все графство вздрогнет!

– Я же говорила тебе – не хнычь, смирись, поезжай в Блокхед-холл, а тут все и решится, – ласково сказала леди Алиса. – Видишь, старших всегда слушать надо.

– Знала бы ты, как я боялась: одна, ночью, в чужом замке… – призналась леди Мэри.

Дольше Люс слушать все это не могла. Она возникла из-за сундука, свирепая, как голодная тигрица.

Обе хохотушки шарахнулись от нее.

– А теперь мы все трое пойдем к лорду Блокхеду! – ледяным голсом сказала Люс. – И во всем ему признаемся!

– В чем признаемся?… – заикаясь спросила, как старшая и более смелая, леди Алиса.

– Во всем!

– Я не понимаю вас, добрый сэр, – вступила в разговор и леди Мэри. – В чем вы нас обвиняете? И при чем тут лорд Блокхед?

– При том, что из-за вас может погибнуть невинная женщина, и я этого не допущу, – сурово объявила Люс. – Она виновата только тем, что не знает вашего… нашего языка и не может оправдаться! Но я не позволю повесить на нее убийство леди Лауры!

– Что сделать? Кого повесить? – изумились обе леди, из чего Люс поняла, что буквальный перевод в двенадцатом веке может привести к недоразумениям.

– Из-за вас может погибнуть итальянка! – уже более вразумительно сказала Люс.

– Итальянская блудница?

– Да никакая она не блудница! – выкрикнув это, Люс поняла, что нервы у нее – основательно на взводе. Обычно она до шумных разборок не опускалась.

Но недаром эту женщину звали Люс-А-Гард!

Она взяла себя в руки. Она сделала несколько дыхательных упражнений, добросовестно сопя, к большому удивлению обеих леди. И она пришла в чувство.

Сев в кресло напротив леди Мэри, Люс закинула ногу на ногу.

– Одна из вас виновата в смерти леди Лауры! – сказала она. – Я точно это знаю!

Леди Мэри растерянно посмотрела на леди Алису, а та опустила голову.

– Мне совершенно безразлично, кто будет наследником старого Мафусаила, – продолжала Люс. – По мне, так хоть рогатый охотник Хорн из Шервудского леса! Но я не позволю обижать итальянку! Или мы немедленно идем к лорду Блокхеду и признаемся, или я иду к сэру Арчибальду и рассказываю ему, что у него уже есть наследник! А он пусть вспоминает, когда ему это удалось…

– Только не это! – вскрикнула леди Мэри.

– Добрый сэр!… – обратилась к Люс смертельно бледная леди Алиса. – Мы не имеем к итальянке никакого отношения! Мы просто две глупые женщины… И нас сбила с толку старая ирландка Бриджет Би… это она дала нам корень и иголки… а больше мы ничего не делали!

– Что за корень? – сурово спросила Люс.

– Она говорит, что это мандрагора… – пролепетала леди Алиса. – И молодой сэр Эдуард тоже говорил, что это делается с помощью мандрагоры… Мы же не знали, что сэр Эдгар поймает на охоте итальянку!

– Но он поймал ее очень кстати для вас!

Тут дверь распахнулась. На пороге встал во весь свой немалый рост сэр Арчибальд.

– Вообрази себе, леди, что случилось! Напрасно мы, видать, ехали сюда… – начал было он. – Но позвольте! Ведь двери были на запоре! Не в сундуке же вы привезли сюда этого пажа!

– Он ворвался! Он вломился! Его никто не звал! – наперебой завопили леди.

– Я вижу, ты всерьез заботишься о наследнике, голубушка! – И сэр Мафусаил захлопнул за собой дверь. – А ну-ка, дитя мое, расскажи всю правду, и будет тебе от меня хорошенький подарочек!

Это уже адресовалось к Люс.

– Ваше наследство, добрый сэр, тут ни при чем, – честно сказала Люс. – А просто моя госпожа попала в плен, ее привезли в этот замок, а я, как честный паж, хочу ее освободить!

– И кто же твоя госпожа? – осведомился лорд.

– Итальянская графиня, – сказала Люс и на всякий случай добавила: – Де Монте-Кристо-Марио-Ланца- Лучано-Паваротти-Пласидо-Доминго!

– Врешь! – рявкнул старый лорд. – Она такая же итальянка, как я – сарацин! Я пробовал говорить с ней по-итальянски! Уж не знаю, где Блокхед вылавливает своих шлюх, но Италия тут не при чем! Стой, где стоишь, а я вызову стражу!

Люс взглянула на обеих леди – от них помощи ждать не приходилось.

Она шагнула к старику и замахнулась на него связкой ключей. Лорд в изумлении вытаращился на обнаглевшего пажа и схватил Люс за руку. А ей только того и нужно было. Ровно через две трети секунды лорд летел головой в сундуки, а Люс выскакивала в галерею.

Там она чуть ли не кубарем скатилась с лестницы, взлетела на другую лестницу и, пригнувшись, понеслась по совсем другой галерее. Здесь Люс на всякий случай растянулась на полу и выглянула между перилами.

Вы читаете Люс-а-гард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату