выкрутасы юный поэт.

– Для первого раза я вас прощу, – пообещала Люс. – Так в чем же дело?

– Я не хочу, чтобы вы подумали, будто я способен оклеветать женщину!

– Речь идет о жизни и смерти! – напомнила Люс.

– Я понимаю это, леди.

– Если мы почему-либо не сможем вывести из Блокхеда Марианну и не найдем отравительницу, то что грозит Марианне? Ну?

Юный лорд надолго замолчал.

– А если я рискую оклеветать женщину? – спросил он с таким пасмурным видом, будто уже и оклеветал и был облит за это презрением всей округи.

– А если вы рискуете жизнью другой женщины?! – яростно воскликнула Люс и, сама того не желая, добавила уже куда мягче: – Добрый сэр…

– Хорошо, – и юный лорд так низко свесил голову, что лица за длинными волосами было не разглядеть. – Я покоряюсь вам, леди. Все женщины в Блокхеде, кроме леди Гвендолен и леди Лауры, светловолосые… но…

– Позвольте! Я же видела леди Лауру! На состязаниях возле майского дерева! И у нее были длинные золотые кудри! Вот досюда!

Сэр Эдуард вздохнул.

– Ну, не могу я говорить с вами о таких вещах, леди… – прошептал он.

Тут только Люс догадалась, что он имел в виду.

– У леди Лауры просто красивый парик… – покачав головой, сказала она.

– Парик?

– Накладные волосы. И у леди Гвендолен тоже длинные накладные волосы. Но об этом у вас не принято говорить вслух. А вы об этом знали, потому что видели и ту, и другую без этих самых кудрей…

– Только леди Лауру, – признался юноша. – Когда леди Гвендолен не хотела надевать повязку с волосами, она носила большой платок и обруч.

– Повязка с волосами… – и Люс задумалась. – Марианна видела отравительницу, сэр Эдуард. Это была высокая женщина в длинном плаще с капюшоном. Марианна разглядела только длинную темную прядь вьющихся волос и руку с двумя перстнями. Но женщина была довольно далеко от нее…

И тут Люс осенило!

– Что же вы замолчали? – спросил сэр Эдуард.

– Ничего… – сказала Люс. – Если в этом замке принимают женщин за мужчин, то не случилось ли наоборот? Не приняла ли Свирель… Марианна мужчину за женщину?

– Какого мужчину? – не понял юный лорд.

– Мужчину, на чьем пальце – кольцо сэра Эдгара! Мужчину, имеющего возможность стянуть накладные волосы леди Гвендолен и потом незаметно положить их на место! Мужчину, которому очень хочется избавиться от леди Лауры, чтобы жениться на Марианне!

– Вы имеете в виду моего брата? – с внезапной холодностью осведомился юный лорд.

– Я имею в виду лорда Блокхеда! – отвечала Люс. – Я только что догадалась.

Сэр Эдуард отвернулся. И думал довольно долго.

– Леди, это нелепо, – жестко сказал он. – Мой брат – вместилище всяческих недостатков, но убивать мать своего маленького сына он не станет. И к тому же – он должен был сообразить, что подозрение падет на Марианну. Он не мог, если собирался жениться на ней, так ее… подставить? Я правильно выразился?

– Правильно, – согласилась Люс.

– Значит, это не мой брат, – уже более миролюбиво заявил сэр Эдуард.

– Давайте-ка объяснимся начистоту, добрый сэр, – предложила Люс. – Насколько я заметила, ваш достопочтенный брат сначала совершает поступки, а потом уж их обдумывает. Тем более, что он полночи пировал с псарями. Можно ли ожидать от лорда, которого напоили псари, что он совершит разумный поступок?

– Можно, – ответил упрямый поэт.

– Давайте составим список тех, кто имел основания отравить леди Лауру, – продолжала Люс. – И всех их обсудим и проверим. Если по старшинству, то первым все-таки окажется лорд Блокхед.

– Вы ошибаетесь, леди, – твердо сказал братец лорда Блокхеда.

– Но, согласитесь, добрый сэр, не могу же я благородного лорда помещать в списке вторым или даже, Боже упаси, третьим! – воскликнула Люс. – Он должен быть первым! Тут вы не возражаете?

– Не возражаю, – согласился сбитый с толку юный лорд.

– Второй в нем должна быть леди Мэри. Точнее, леди Мэри и леди Алиса.

– Невероятно! – воскликнул сэр Эдуард. – Неужели и они?…

– Я случайно подслушала их разговор, – призналась Люс. – Какая-то старая ирландка Бриджет Би дала им какой-то корень, и чего-то они с этим корнем натворили. И это имело отношение к леди Лауре.

– Не может быть! – прямо-таки завопил юный лорд. – Прав наш отец настоятель!

– В чем же он прав? – удивленно спросила Люс.

– Прав, когда говорит о женской глупости. Недавно я гостил в обители, и он задал нам вопрос: может ли Господь создать такой камень, чтобы он сам был не в силах его поднять? И мнения разделились. Тут что ни ответишь, все равно всемогущество Божье оказывается под сомнением.

– Я знаю этот хитрый вопрос, – усмехнулась Люс.

– Мы все переругались над этим вопросом, пока отец настоятель не успокоил нас и не сказал – дети, вот пример сатанинского измышления, которое может посеять раздор. И еще он сказал – неизвестно, имел ли сатана в виду настоящий камень, валун или гранитную глыбу. Но, возможно, он выразился аллегорически. И тогда на место камня можно подставить любое отвлеченное понятие. Мы попросили, чтобы отец настоятель привел пример. И он сказал – женская глупость.

– Мне бы очень хотелось побеседовать с вашим отцом настоятелем, – кротко сказала Люс. – Возможно, мне удастся его переубедить. Но к чему вы клоните, добрый сэр?

– К тому я клоню, что нельзя объяснить женщине простейшую вещь и быть уверенным, что она поняла правильно. Она непременно поймет наоборот и понаделает всяких глупостей! – сердито воскликнул юный лорд.

– И кто же это сперва понял вас неправильно, а потом понаделал глупостей? – Люс уже догадывалась, что услышит в ответ. Так и вышло.

– Леди Мэри с леди Алисой. Когда я был в гостях у дяди Арчибальда, они пристали ко мне, как два репейника – вот так сразу возьми да расскажи им про алгебру, алхимию, астрологию и энвольтование, причем одновременно!

– Энвольтование? – перед внутренним взором Люс возникли какие-то восковые фигурки, пронзенные иголками. – Выходит, эти две дурочки хотели извести леди Лауру колдовским образом? Чем же им не угодила бедная леди?

– Да она Мэри терпеть не могла, – честно признался юноша. – Все из-за этого наследства. Они считала, что Мэри на все пойдет, только бы подарить дяде законного ребенка. Значит, мне уже ничего не достанется. А леди Лаура очень хотела, чтобы наследство досталось именно мне. Она собиралась женить меня на своей племяннице.

– Ну, о том, что леди Мэри на все пойдет, я уже слышала, – сказала Люс. – Теперь хоть понятно, почему леди Мэри и леди Алиса, приехав, не выходили из своих комнат. Вряд ли леди Лауре понравилось, что сэр Арчибальд привез их с собой.

– Мне придется еще говорить с дядей о выкупе. Ведь Том Тернер отпустил меня под слово рыцаря. Представляю, как будет ворчать бедный дядя…

– А лорд Блокхед? Разве он не может выкупить родного брата? – удивилась Люс.

– Лорд Блокхед знает, что за меня запросят немало. Ведь вся округа уверена, что я буду богатым наследником.

– Ну и сложная же жизнь у вас, лордов, – вздохнула Люс. – Так к чему же мы пришли? Лорд Блокхед имел и повод, и возможность отравить леди Лауру, но вы утверждаете, что благородство не позволило бы

Вы читаете Люс-а-гард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×