20
Лабацзе, или «Ши[эр] ба цзе» (Праздник «Двенадцать восемь») — праздник, который проводится восьмого числа двенадцатого месяца по лунному календарю (месяца «ла» — «жертвоприношений»). В этот день небу и земле, богам и духам, а также предкам подносят пирожки из клейкого риса и различных злаков с множеством других ингредиентов. Этим выражается благодарность за посылаемые в течение года пищу и одежду и пожелание прожить следующий год в изобилии. Пирожки подносят также в память об основателе буддизма Будде Шакьямуни, который обрел просветление, приняв такой пирожок от девушки-пастушки.
21
Пай бань — ударный музыкальный инструмент для отбивания такта и песенные повествования под трещотку гу бань.
22
Гу бань — трещотка из двух свободно связанных между собой с одной края плоских дощечек из твердых пород дерева или бамбука, используется в качестве аккомпанемента при исполнении песенных повествований шочан и китайской оперы.
23
«Шэн» — духовой музыкальный инструмент, состоящий из 13–17 трубок разной длины.
24
«Летать» по-китайски — «фэй».
25
По представлениям того времени, лицо красавицы должно было быть белым.
26
Согласно китайским поверьям, из крови волшебной птицы «луань» добывается клей, обладающий чудесными свойствами, в том числе скрепляющий брачные узы.
27
Имеется в виду изобилующий яркими красками грим, характерный для пекинской оперы.
28
Академия Ханьлинь — основана в VIII веке при династии Тан и состояла из лучших ученых — конфуцианцев, которые в том числе выполняли литературные и иные поручения двора.
29
«Дворцовое наказание» — кастрация, после которой мужчин допускали во внутренние покои дворца.
30
Фэй — императорская наложница третьего ранга. После царицы
31
Лиса-обольстительница — персонаж многих произведений китайского фольклора и классических произведений, в частности, «Рассказов Ляо Чжая».
32
Ли Цинчжао (1084–ок. 1151) — знаменитая китайская поэтесса эпохи Сун.
33
Дунсяо [сяо] — китайская вертикальная флейта с отверстием на конце, изготавливается из темно- коричневого бамбука.