34
«Девушка, прошедшая огонь и воду» — проститутка.
35
Цин — мера площади, равная 100 му (6.6 га).
36
Лян — денежная единица в древнем Китае, серебряный или золотой слиток весом около 40 г.
37
Мандаринские уточки — символ любви и супружеской верности.
38
Чжуанъюань — ученая степень, которая присваивалась после успешной сдачи дворцовых экзаменов.
39
Дикий гусь — традиционный для китайской литературы образ любовного послания.
40
В представлениях пекинской оперы все женские роли исполняют мужчины.
41
Запад считался у китайцев страной мертвых.
42
В древности китайцы думали, что лучистая жемчужина («е мин чжу») — это глаз кита. Считалось, что если ее опустить в воду, несколько месяцев не появится затхлый запах, а если положить в рот покойнику, его тело не будет гнить.
43
Экран у входа в дом ставился для защиты от злых духов, которые, как считалось, могут двигаться только по прямой.
44
Ху — табличка из бамбука, слоновой кости или нефрита, которую держали перед собой чиновники древнего Китая во время аудиенции у правителя.
45
Ши-чэнь — единица времени, равная 1/12 суток, то есть двум часам.
46
По-китайски «муха» — «цанъ[ин]» звучит так же, как и «цан ин» — «могучий герой».
47
Говоря о себе, китайцы указывают на свой нос. Применять такой жест по отношению к другим крайне невежливо.
48
«Цзи» — старинное оружие, похожее на пику с лезвием в виде полумесяца.
49
Ван — дословно «умирать», «погибать»; звучит так же, как «ван» — «правитель».