— Вообще-то верно, тебе действительно скучно. Неужели не можешь найти себе занятие по душе? Попроси Джайлза, чтобы он устроил тебя к себе на работу, если, конечно, тебе интересен его бизнес.

— О Господи, этого еще не хватало! Как же, стану я вкалывать на брата! Да и он меня не возьмет, поскольку вечно ругает и ни во что не ставит.

— Значит, на то есть причины. Ты никогда не задумывалась о том, что твой образ жизни, пустая болтовня и безделье раздражают его? Он очень много работает, вкладывает в дело все силы и душу, а ты принимаешь все как должное и беспечно транжиришь его деньги. А мать ты хоть изредка навещаешь?

— Терпеть не могу больных!

— Это плохо говорит о тебе. — Кира нахмурилась.

— Ах ты, Боже мой! Я тебя, кажется, огорчила. Какой ужас! Неужели ты на самом деле втюрилась в моего братца? Тогда предупреждаю — лучше поскорее забудь его, он потерял к тебе интерес, понятно? Твое время кончилось.

«Ну ты и штучка!» — вертелось на языке у Киры, но она сдержалась.

— Спасибо за предупреждение. А я, в свою очередь, советую тебе подумать о работе. Ты же просто прожигаешь жизнь. Смотри: упустишь лучшие годы и оглянуться не успеешь, как состаришься. Найди себе какое-то занятие, Лэйс. Тебе ведь нравится красиво одеваться, правда? Так открой небольшой магазинчик модной одежды или ателье, займись моделированием или чем-то еще в этом роде.

— Мне не нужны твои советы! — взорвалась Лэйс. — И вообще я не собираюсь работать.

— А почему бы тебе не открыть магазин подержанной одежды? — продолжала Кира, словно не замечая вызывающего тона девушки. — Ты продавала бы там те вещи, которые тебе уже надоели или вышли из моды. Назовешь его «Фирма Лэйс». Звучит?

Но та лишь раздраженно пожала плечами и, не попрощавшись, пошла прочь. Глядя вслед девушке, Кира размышляла о том, кто ей поможет. Даже если она вдруг влюбится и выйдет замуж, едва ли брак будет прочным. Лэйс явно не из тех женщин, кто создает крепкие семьи, ее интересуют только мимолетные интрижки.

Дороги все еще были закрыты для общественного транспорта, а это означало, что Кире предстоит вернуться пешком. Однако ей повезло: рядом остановился джип, направлявшийся к дому Андре ле Планте, и водитель с удовольствием согласился подбросить ее, хотя кузов был уже забит.

— Дом-то там старенький, — словно извиняясь, сказал он, подсаживая девушку, — и теперь почти разрушен.

Кира кивнула и опустилась на узкую скамью рядом с домохозяйками. Судя по корзинкам, стоявшим у них на коленях, они тоже искали провизию.

Разрушения, причиненные городу тайфуном, удручали. Кругом царило уныние: ставни в уцелевших строениях были закрыты, повсюду виднелись покореженные домишки с развороченными крышами и зияющими темными провалами стенами. «Немало потребуется сил и средств, чтобы восстановить этот многострадальный город», — с грустью думала Кира, глядя по сторонам.

Не был исключением и дом Андре ле Планте — крыльцо разрушено, стекла выбиты, входная дверь висит на одной петле. Ни у кого не спрашивая разрешения, Кира направилась в сад, заваленный сломанными и вырванными с корнем деревьями. Реликвии, так любовно собранные хранителями музея, ветер унес в самые отдаленные уголки сада. Кира подняла с земли пару перепачканных атласных туфелек. Интересно, кому они принадлежали? Долли? Но ведь Долли обычно ходила босиком.

— Скажите, чьи это туфли? — спросила она сторожа, растерянно бродившего по саду, вместо того чтобы приняться за уборку.

— Не знаю, мисс, никогда их прежде не видел. Может, принадлежали дочке художника?

— Я хотела бы немного помочь вам. Мне кое-что известно об этой семье, — сказала Кира.

— О, спасибо, мисс, это было бы здорово. Мы тут совсем растерялись. Такой ужасный тайфун… Вы ведь мисс Рид, не так ли? И живете сейчас в Фиттс-Хаусе, да?

Кира кивнула:

— Долли — моя бабушка.

— Да что вы?! — К ним приблизилась служительница дома-музея. — Потрясающе! Что ж, добро пожаловать. Как хорошо, что я догадалась притащить керосинку! Сейчас приготовлю кофе.

Между тем Кира быстро взялась за дело. С ее помощью уцелевшие картины расставили вдоль стен для просушки, однако портрета Долли, бегущей по кромке моря, пока найти не удалось. А именно этот портрет заворожил Киру несколько недель назад.

Киру не покидала мысль о том, что она сегодня услышала от Лэйс. Что ж, Джайлз волен выбрать себе любую подружку, тем более что Пэтси он знал еще со школьных лет. Их привязанность друг к другу вполне естественна…

Стараясь не думать о нем, девушка усердно приводила в порядок Фиттс-Хаус. Постепенно и город начал принимать свой привычный вид. Включили электричество, восстановили телефонную связь, открыли аэропорт.

Джайлз позвонил всего один раз, да и то лишь желая удостовериться, что с ней все в порядке.

— Мы справляемся, — холодно сообщила ему Кира, втайне надеясь, что он поинтересуется, чем она занята, однако этого не произошло.

— Отлично! — бросил Джайлз и повесил трубку.

Кира выметала с лестницы сломанные ветки, когда в саду появилась Джесси. Обеспокоенная тем, что девушка с утра ничего не ела, она принесла ей кофе и только что испеченный бисквит.

— Ну совсем как Долли, — ворчала Джесси, опуская поднос на очищенную ступеньку. — Та тоже была совершенно равнодушна к еде. Думала, что достаточно одного морского воздуха.

— Хочу поскорее подмести лестницу, чтобы Бенджамен не споткнулся. — Кира взмахнула метлой. — Он часто ездит на плантацию, хочет установить размер нанесенного ураганом ущерба. Кстати, в доме работает лишь пара телефонов.

— Ну, чтобы восстановить всю сеть, нужно время. А посевы тростника почти полностью уничтожены. Крупные плантаторы выдержат, а вот мелким это не по карману… им худо придется.

— Им наверняка поможет Джайлз. — Закончив подметать, Кира присела на ступеньку и принялась за еду. — По крайней мере он сделает все возможное, чтобы они не разорились.

— Конечно, конечно, — кивнула Джесси, — но кошелек-то у него не бездонный! К тому же я слышала, что «Копенс» — ну тот его дом, что стоит на берегу, — очень пострадал, почти совсем разрушен… А вы и впрямь сильно увлечены мистером Джайлзом, уж я-то вижу.

— Не стану отрицать, это так, но… Но Лэйс говорит, что он теперь повсюду появляется с Пэтси.

— Не обращайте внимания на эту глупую болтушку, мисс, вот вам мой совет. Она сама не знает, что несет, — язык-то как помело. А мистер Джайлз — чудесный человек, и, поверьте, до вашего появления женщины его не интересовали, хотя заарканить такого завидного жениха стремились многие. На всякие там гулянки у него не хватает времени, ведь ему приходится ухаживать за матерью, которая слегла после смерти Рувима. Сперва за ней присматривала Долорес, но теперь она уже слишком стара.

— А как умер Рувим?

— О, ужасно, мисс! Его смерть потрясла всех на острове. Он был замечательный человек — и такой страшный конец! Никто не знает, как произошла трагедия, но большинство считает это несчастным случаем. Рувим слишком переутомился, вот и упал. Но недоброжелатели утверждают, будто его столкнули.

— Неужели кто-то желал его смерти? — Голос Киры дрогнул, ибо она боялась услышать ответ. Так ненавидеть Рувима мог только Бенджамен, но она не допускала и мысли о том, что дедушка был способен совершить подобное преступление.

— Не знаю, только не мистер Бенджамен, вот что я вам скажу, — горячо заявила Джесси. — Хозяин тогда растянул лодыжку и был очень недоволен, что ему приходится сидеть дома. Помню, он споткнулся о какой-то брошенный в саду инструмент. Потом сделал себе костыль и ковылял по дому, а по лестнице начал спускаться лишь через несколько дней. Да, мистер Бенджамен ревновал Долли к Рувиму, но никогда не убил бы его.

— Разве Джайлз не знает о том, что у Бенджамена было растяжение?

— Точно не скажу. Когда случилось несчастье, он был еще совсем маленьким мальчиком, а Лэйс едва

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату