– Ну ладно.

Он осторожно, опасливо вытянул руки, в которые Джиа передала ребенка.

– Ну-ка, тише теперь, – предупредил он. Зачем она его на это толкает? – Тише! Господи Исусе, только бы не уронить.

Джиа тихонечко рассмеялась, и Джек успокоился.

– Она, конечно, хрупкая, но не настолько.

Наконец удалось уложить Фелисити поудобней, примостив головку у себя на плече. Она вертелась, морщилась, Джек прижал ее крепче, стиснул в объятиях. Пусть почувствует себя в безопасности, убедится, что не упадет. Джиа сунула ей в рот соску, малышка зачмокала. Кажется, помогло. Закрыла глазки, успокоилась.

– Ну как?

Джек поднял глаза на Джиа:

– Вроде бы... все в порядке.

Она улыбнулась:

– В твоих устах это, видимо, означает «чудесно».

Он смотрел на невинное личико Фелисити, думая о том, что эта крошка успела уже испытать в своей жизни. Причем худшее наверняка впереди. И внезапно почувствовал горячее желание защитить ее... от всего.

– Это чудесно, Джиа.

И действительно. Джек вдруг с ошеломлением понял, как нужно ребенку, чтобы кто-то держал его на руках.

– Замечательным наследством наградили тебя родители, Фелисити: наркоманией и вирусом-убийцей. Куда ты отсюда пойдешь?

– Со временем в сиротский приют, – сказала Джиа.

Он снова взглянул на нее, заметив в глазах слезы.

– Им очень много нужно, Джек. Я бы их всех забрала.

– Знаю, – тихо вымолвил он.

«Рождество» Дарлен Лав прервали местные новости с важным сообщением о крупном пожаре в горах к западу от Нью-Полца.

Джек сдержал стон.

– Джиа, достань у меня из кармана машинку.

– Ты ее и сюда притащил?

– Мам, я достану, – вызвалась Вики, спрыгивая и протягивая матери своего младенца.

Она целый день забавлялась с автомобильчиком, хохоча всякий раз, как он тыкался в одну и ту же стену. Вытащила из кармана пиджака, щелкнула тумблером. И нахмурилась:

– Эй, Джек! Не работает. – Еще пощелкала. – Наверно, батарейка села.

– Посмотри, хорошо ли антенна сидит, – посоветовал он.

Посмотрел, как она повертела антенну, снова щелкнула переключателем.

– Ничего. Намертво отключился.

– У нас дома есть батарейки, – сказала Джиа. – Какие нужны?

– Никакие больше не нужны.

Джиа вернула Вики ребенка, отправилась за другим, Джек сидел с Фелисити, качался, раздумывал.

Алисия приняла решение. Может быть, к лучшему. Может быть, мир еще не готов получать энергию по воздуху. Хотя в ее решении это вряд ли сыграло какую-то роль. Интересно бы знать, где она проведет нынешний вечер. Будем надеяться, не в одиночестве.

Он откинулся на спинку кресла, позволяя себе насладиться покоем и теплом Фелисити.

– Что с тобой, Джек? – забеспокоилась Джиа, начиная укачивать очередного младенца. – У тебя мрачный вид.

– Нет, все хорошо, – сказал он. – Собственно, я даже как бы рад.

Разумеется, то, что открыл Рональд Клейтон, непременно откроют другие. Так или иначе, излучатель энергии – дело ближайшего будущего. Только в общественных садах и парках не будут стоять памятники Рональду Клейтону.

– Знаешь, – заключил Джек, – не так плохо мы втроем проводим сочельник. Фактически чертовски неплохо.

И еще лучше себя почувствовал от прекрасной улыбки Джиа.

http://www.repairmanjack.com

,

Примечания

1

Вы читаете Наследники
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату