– Ты с ума сошел! По плану...
– Ну-ка, замолчи, Маврицио, не выводи меня из себя. План идет как надо, просто другим путем – не знаю почему, но в свое время точно узнаю. Нам остается только наблюдать и двигаться следом, приступив к делу в благоприятный момент.
Маврицио уселся на кровати, обхватив тонкими лапами согнутые ноги. В дурном настроении всегда сидел в такой позе.
– Говорю тебе, все это плохо кончится.
– Плохо кончится... – улыбнулся Рома. – В том-то и смысл, не правда ли?
Воскресенье
1
Сборка игрушки Теслы, особенно купола, оказалась гораздо более тяжелой морокой, чем Джек ожидал. Закончили только часам к двум ночи.
Кровати отодвинули, и теперь посреди комнаты высилась пятифутовая нефтяная вышка, увенчанная гигантской бородавчатой грибной шляпкой.
Диковатое с виду изобретение, решил Джек.
Чем-то оно его до жути пугало.
В основании на восьми опорах ничего особенно необычного. До остервенения надоело крепить перекрестные стержни, но они служат просто несущим каркасом. Другое дело купол – закругленные пластины из сверкающей меди, усеянные десятками медных шаров поменьше, крупней по периметру, уменьшаясь в размерах к центру.
Он почти согласился с Залески насчет инопланетной технологии. В жизни не видел ничего подобного.
– Очень похоже на башню в Уорденклиффе, – благоговейно заметил последний.
– Тесла башню так и не достроил, – вставил Кенуэй.
– Говорят, – согласился Залески. – А я видел, как она должна была выглядеть, – очень похоже.
– Отлично, – заключил Джек. – И что она должна делать? Передавать энергию? Взрывать сибирские леса? Что?
– Вряд ли узнаем, пока не закончим, – сказал Кэнфилд.
Кенуэй стукнул носком ботинка в опору.
– Что имеется в виду? Мы закончили.
– Судя вот по этому, нет. – Кэнфилд взял крышку с чертежом купола. – Видите, здесь, в центре купола, должна быть какая-то лампа или что-то вроде того. Кому-нибудь попадалось сегодня что-нибудь подобное?
Джек отрицательно помотал головой вместе с Залески и Кенуэем.
– Господи Исусе! – вздохнул Залески. – Обычное дело, черт побери! Точно так же в конструкторах, которые я собирал мальчишкой, вечно чего-нибудь недоставало.
– Точно лампа? – переспросил Кенуэй, взяв у Кэнфилда крышку. Вытащил очки для чтения, стал внимательно изучать чертеж. – По-моему, скорее похоже на какой-то кристалл.
– Дай взглянуть. – Залески придвинулся ближе, наклоняя крышку под разными углами. – Тут я с тобой согласен, Майлс. Смотри, вот грани. Определенно какой-то кристалл. Должно быть, крупный.
– Кто-нибудь где-нибудь видел крупный кристалл? – снова спросил Кэнфилд, приподнимаясь и стягивая покрывало с ближайшей кровати.
– Я, – сказал Джек, удивляясь внезапно охватившему его волнению при воспоминании о подвале... старом письменном столе... о лежавших на нем трех крупных продолговатых янтарных кварцевых кристаллах.
– Где? – спросил Кенуэй.
– На краю Лонг-Айленда. В маленьком городке под названием Монро.
2
Джек вглядывался в безлунное небо, держа путь на север по Глен-Коув-роуд в пикапе Кенуэя. Задолго до рассвета они всей компанией направляются в Монро.
Какого труда стоило выйти на эту стадию!
Сперва завязались дебаты на тему: не послать ли кого-нибудь за кристаллами. Со временем пришли к решению, что на это уйдет чересчур много времени, поэтому договорились перевезти в Монро мини-вышку Теслы. Кэнфилд, по-прежнему уверенный, что ящики пришли от Мелани, счел решение правильным.
Только как его осуществить?
Кэнфилд нехотя согласился предоставить свой специально оборудованный фургон – нехотя, ибо не видел необходимости в присутствии Кенуэя с Залески; вдвоем с Джеком прекрасно бы справились.
Кенуэй и Залески ни за что не соглашались остаться.
Поэтому сняли с вышки купол, погрузив обе секции в кузов фургона.
На том дело не кончилось. Залески не желал ехать в машине Кенуэя. Кенуэй не желал ехать в машине Залески. Ни тот ни другой не желал ехать в фургоне Кэнфилда, чего Джеку на одну ночь было вполне достаточно.