он считает, что нам необходимы кусочки металла из Румынии, я попытаюсь их добыть. И если он утверждает, что они важны для спасения мира, не стану ему возражать. Он еще ни разу нас не подвел.
— «Составная часть замысла», — словно эхо повторила она, с трудом выговаривая эти слова. — Я стала составной частью чьего-то замысла с тех пор, как забеременела и произвела на свет крохотное тельце, которое дало возможность этому… этому чудовищу вернуться в наш мир. — Голос ее дрогнул. — Он отнял у меня ребенка, Билл! Он выбросил все, что должно было стать моим малышом, и вселился в его тельце. А теперь хочет забрать еще и тебя!
Билл обнял ее и прижал к себе. От его фланелевой рубашки слегка пахло пятновыводителем, а когда она коснулась щекой жесткой ткани, то невольно подумала, что ему следует пользоваться смягчающим составом. Она еще крепче прижалась к нему. Еще немного, и ему поздно будет ехать, тогда, по крайней мере, она не потеряет его.
Только сейчас она поняла, как сильно хочет его. Но не так, как раньше, в далеком 1968-м, когда у нее возникло нелепое желание соблазнить Билла, заставить его нарушить свой обет безбрачия. То была похоть, голая похоть. А теперь совсем другое. Это была любовь. Давняя любовь. Она проделала долгий, тернистый путь от почти детского увлечения до настоящего глубокого чувства. По сути дела, она всегда любила Билла. И теперь, покинув церковь и отказавшись от своей прежней веры, он вылез из кокона священника и предстал перед ней настоящий, из плоти и крови. Ей хотелось поведать ему о своем желании, но воспоминания о той постыдной попытке соблазнить его много лет назад снова всплыли в памяти, помешав это сделать. Но если она не скажет всего сейчас, то когда еще представится такая возможность?
Голос Джека прозвучал в решающий момент:
— Нам пора, Билл. По пути еще надо будет сделать остановку в Монро.
Монро… город, где она выросла. И Билл тоже. Город, где Расалом проник в тело ее ребенка еще при его зачатии. Поток воспоминаний прервался, и Билл высвободило из ее рук.
— Мне нужно ехать, Кэрол. — Он хотел поцеловать ее в лоб, но Кэрол в порыве чувств подняла голову и поцеловала его в губы. И по тому, как Билл отпрянул назад и посмотрел на нее, Кэрол поняла, что Билл тоже не забыл 1968 год.
— Возвращайся ко мне, Билл, — сказала она мягко, — я не хочу потерять и тебя.
Он проглотил подкативший к горлу комок и кивнул.
— Хорошо, — голос был хриплый, — я вернусь. У нас будет время поговорить.
Он взял саквояж и направился к двери, потом вдруг остановился и повернулся к ней:
— Я люблю тебя, Кэрол. И не могу представить себе, как мог жить без этой любви.
Потом он ушел. Но последние сказанные им слова все еще витали в воздухе, и Кэрол переполняли самые противоречивые чувства — ей хотелось смеяться, но вместо этого она села на край кровати и заплакала.
Дорога до Монро заняла у Джека времени больше, чем он рассчитывал. Слишком оживленным было движение по главной островной магистрали, проходящей через Лонг-Айленд. Может быть, кому-то казалось, что дела на острове обстоят получше. Впрочем, утром он разговаривал по телефону с доктором Балмером и понял — ничуть там не спокойней. Теперь он мчался на предельной скорости, и ветер посвистывал и хлопал наверху брезентовым полотнищем. Ник сидел сзади неподвижно, словно зомби, глядя прямо перед собой. В обществе Билла было ненамного веселей. Он молча сидел слева от Джека, созерцал вид за окном, погруженный свой собственный мир. Джек терялся в догадках — что же происходит между ним и миссис Трис? Муж бросил ее и сбежал — а теперь, выходит, Билл займет его место? Большую часть жизни он прожил как священник. И потерял немало времени, которое необходимо наверстывать. Поэтому Джек не мог его осуждать. Она весьма привлекательна, хотя лет на десять, а то и пятнадцать старше Билла. Но Джек чувствовал, что здесь нечто большее, чем просто желание воспользоваться случаем. Их отношения, видимо, имеют долгую предысторию.
В общем, приходилось развлекать себя с помощью радио. Многие станции куда-то пропали — на их частотах была полная тишина, — но несколько информационных станций оставались в эфире, передавая музыку, выпуски новостей, стараясь по возможности сообщать обо всем, будь то проверенный факт или просто пущенный кем-то слух. Нужно отдать им должное. В них оказалось силенок побольше, чем он мог ожидать.
Он выключил радио. Сейчас он был не в том настроении, чтобы слушать музыку.
— Ну что, Билл, — спросил он, показывая рукой на заднее сиденье, — как вы собираетесь управляться с нашим Эдгаром Кейси?
Билл отвернулся от окна и осуждающе посмотрел на Джека:
— Не надо над ним смеяться. Он мой старый друг и, подобно многим другим, стал жертвой обстоятельств.
Джек не любил, когда его поучали, и уже хотел ощетиниться, но потом понял, что Билл прав.
— Прошу прощения. Я не знал его до того, как он спустился в эту дыру.
— Он был очень умен. И, надеюсь, ум вернется к нему. Мозг его работал, как компьютер, а сам Ник был при этом наделен добрым сердцем.
— У вас слишком большая разница в возрасте. Как вы сошлись?
— Много лет я был для него отцом.
Заметив удивление на лице Джека, Билл рассказал ему еще о иезуитском приюте в Куинсе и о том, как из-за смерти одного мальчика ему пришлось пять лет провести в бегах. История эта захватила Джека. Последнее время он каждый день виделся с Биллом, но даже не представлял себе, что это за человек и сколько ему пришлось пережить. Как же могло такое случиться? Казалось, Билл воздвиг вокруг себя стену, всячески подчеркивая свою заурядность.
Но теперь, когда Джек нашел щелку в этой стене, он решил, что Билл Райан ему нравится.
Кроме того, рассказ Билла помог им скоротать время. И вот они уже в Монро, на Прибрежном шоссе.
Наверняка Ба высматривает их у одного из окон. Как только они подъехали к крыльцу, Ба вышел с одной лишь дорожной сумкой. Вместе с ним вышли миссис Нэш, доктор Балмер и Джеффи, словно верные соратники, отправляющие своего восточного героя на войну.
— Лучше я пересяду назад, — сказал Билл, — он не поместится там.
Пока Билл устраивался на заднем сиденье, Джек вышел из машины и, махнув Ба рукой, подошел к крыльцу.
— Глэкен просил, чтобы я еще раз настоятельно — это его слово — посоветовал вам переселиться в город, к нему. Он считает, что положение здесь скоро намного ухудшится.
— С нами все будет в порядке, — заверил Джека доктор, — мы сможем себя защитить.
Джек бросил взгляд на стальные ставни. Дом сейчас напоминал крепость.
— Может, и так, — согласился он, — но я обещал передать его просьбу.
— Вы сдержали обещание, данное Глэкену, — мягко произнесла миссис Нэш, и Джеку показалось, что в глазах у нее блеснули слезы. — А теперь обещайте, что привезете Ба обратно, хорошо? — Голос ее дрогнул. — Живым и здоровым. Слышите?
— Я слышу вас, миссис Нэш, — ответил Джек, глубоко тронутый этим проявлением чувств.
Без сомнения, она по-настоящему волновалась за Ба. Была очень к нему привязана. Может быть, он ошибался. И она совсем не та «штучка», за которую себя выдавала.
— Либо мы вернемся вдвоем, — добавил он, — либо не вернемся вообще. Даю вам слово.
— Надеюсь, вы выполните свое обещание. — Сильвия посмотрела на него своими синими с сероватым оттенком глазами.