— Помните, Атаско здесь бог-царь, повелитель. Если вы отдадите приказ, показав кольцо, вас возьмут на борт и отвезут по реке. — Селларс вручил кольцо Нефертити.
Орландо ощутил, как по телу прокатилась очередная волна жара. Веки против его воли наполовину опустились.
— Что, вот так взять и поплыть по реке? — поинтересовался Сладкий Уильям. — Это еще что за игры в Гекльберри долбаного Финна? А куда плыть-то? Ты нас в это втянул, коротышка паршивый — а как собираешься спасать?
Селларс вытянул перед собой руки — скорее в жесте благословения, чем призывая к тишине.
— Время на разговоры кончилось. Наши враги уже пытаются взломать защиту, которую я поставил. Но мне еще многое надо вам сказать, и я очень постараюсь отыскать вас снова.
— Отыскать? — Фредерикс шагнул вперед. — Так вы не будете знать, где мы?
— Время истекло! — Голос Селларса впервые возвысился до крика. — Мне надо идти. Я
Орландо заставил себя говорить.
— Мы можем что-то сделать, чтобы остановить этих людей… или хотя бы узнать, что они делают? Не можем же мы… отправиться на поиски не зная, что искать.
— Я не был готов к такой ситуации. — Селларс шумно вздохнул; его бесформенный сим словно обмяк. — Есть один человек по фамилии Джонас. Он был пленником Братства, его разум заперли в симуляции. Я сумел установить с ним контакт, когда он спал. И помог ему сбежать. Ищите его…
— Значит, нам надо шляться следом за каким-то чокнутым сетевым беглецом? — Боевой робот взмахнул руками, из их сочленений выскочили сверкающие лезвия. — А нас в это время будут искать другие, чтобы прикончить? Ну, ты и загнул!
— Никогда бы не поверил, что у меня с этим металлическим сундуком появится нечто общее, — заявил Сладкий Уильям с легкой паникой в голосе, — но я с ним согласен. Что за ерунду ты несешь?
Селларс воздел руки:
— Джонас что-то знает — должен знать! Не будь он настолько важен, Братство давно бы его убило. Отыщите его! А теперь ступайте!
Снова раздался хор вопросов, но сим Селларса вспыхнул и исчез.
Фредерикс уныло покачал головой.
— Жуть какая-то… Нечто вроде сказочки, где все кончается плохо.
— Нам надо действовать. — Орландо схватил друга за руку. — Хватит киснуть — разве у нас есть иной выход? — Нефертити и обезьяна уже помогали своей подруге встать. — Мы пойдем с ними. — Он встал и секунду постоял, убеждаясь, что его больше не шатает. Лихорадка немного отпустила; он ощущал слабость, но в голове прояснилось. — Идем на корабль, как велел Селларс. — Орландо заговорил громче. — Остальные могут делать что хотят. Но я не желаю здесь оставаться и ждать, пока меня выследят. Поэтому если идете, следуйте за мной.
Сладкий Уильям перебросил через плечо плащ.
— Эй, солнышко, а кто тут успел помереть и сделать начальником
Бабуин взобрался на стол.
— Время для споров прошло, — заявил он. — Этот человек прав — идите или оставайтесь.
— Но мы не можем просто выбежать отсюда всей толпой, — нахмурилась Нефертити. — Иначе сюда кто-нибудь заявится, чтобы проверить, в чем дело.
— Проверить? — с легкой истерикой отозвалась женщина на противоположном конце стола. — Нас уже проверяют — он только что это сказал!
— Я говорю о том, что произойдет здесь, — пояснила Нефертити. — Там, в реальном мире, Братство или неважно кто разделались с Атаско. Но здесь, в Темилюне, люди и не подозревают, что они не настоящие, и их совершенно не волнует, что происходит в РЖ. И сейчас они думают, что мы беседуем с их царем — или кем он тут значится. И если мы отсюда выскочим с таким видом, будто что-то произошло, то до пристани нам не добраться.
Орландо медленно кивнул. Он не ошибся, оценивая Нефертити, а сейчас оценил ее еще выше.
— Спрячьте тело, — сказал он. — Оба тела.
На это ушло несколько минут, потому что здесь, в симуляции, покинутые симы весили не меньше настоящих трупов и к тому же находились в состоянии трупного окоченения, что Орландо обнаружил, помогая тащить тело миссис Атаско, оставшееся в сидячей позе, а это делало их задачу еще более трудной. Немногие оставшиеся у него силы быстро уходили на возню с телами, а он понятия не имел, насколько дальним окажется предстоящее путешествие. Уступив Фредериксу свое место в импровизированной похоронной команде, он присоединился к тем, кто искал для тел подходящее укрытие. Вскоре бабуин обнаружил за занавеской небольшую приемную, и носильщики с облегчением сложили там тела.
Затем, несмотря на откровенное недовольство Сладкого Уильяма, бывшие гости Атаско выстроились следом за Орландо и Нефертити.
— А теперь всем сохранять спокойствие! — велела высокая женщина, подходя к двери.
Стражники расступились, увидев выходящих гостей. Орландо с одобрением заметил, что Фредерикс, несмотря на все свое уныние, сумел придать лицу непроницаемое выражение. Однако не всем удавалось столь успешно скрывать тревогу, а близость настороженных стражников отнюдь не успокаивала. Кто-то за спиной Орландо с трудом подавлял всхлипывания; судя по тому, как повернулись головы стражников, они тоже это услышали.
Орландо подошел к тому из них, кого принял за капитана — стражнику в самом высоком шлеме и наиболее пышно изукрашенной перьями накидке. Порывшись в своем игровом лексиконе, он подобрал слова, звучащие с должной мелодраматичностью:
— Наши просьбы были отклонены. Великий и святой в мудрости своей сказал нам, что время еще не настало. — Он постарался выразить одновременно разочарование и изумление тем, что их вообще удостоили аудиенции. — Да будет он благословен.
Капитан приподнял бровь. Тут вперед выступил Сладкий Уильям, и у капитана приподнялась вторая бровь, а сердце Орландо в тот же миг ухнуло в противоположном направлении.
— Да, будь он благословен, — поддакнул облаченный в черное Уильям, весьма убедительно изобразив униженность. — Более того, наше жалкое посольство разгневало его, и хотя он милостиво сдержал свой гнев, чтобы мы смогли вернуться в свою страну и передать нашим хозяевам волю бога-царя, его недовольство ими оказалось велико. Он повелел, дабы его не беспокоили до заката.
Орландо мысленно поставил галочку рядом с именем Сладкого Уильяма. Надо отдать парню должное — при желании он может оказаться ловким и сообразительным.
Похоже, они не сумели убедить капитана окончательно, и тот стал поглаживать каменное лезвие топора, который, несмотря на отсутствие вокруг признаков высоких технологий, выглядел отнюдь не церемониальным.
— Но ведь уже закат.
— Ах, верно, — отозвался Сладкий Уильям, нимало не