— Где? — (Звук удара.) — Где? — (Звук удара.) — Где? — (Звук удара.)
Человека звали Кельвин. Он был большим специалистом в своем деле и гордился этим. Бесшумный, инкогнито, умелый, ловкий. А каким еще должен быть сотрудник Службы безопасности Диадемы?
— Где? — (Звук удара.) — Где? — (Звук удара.)
Кельвин явился к лейтенанту Наварре, дабы подготовить его к встрече с Николь. Этот визит — в связи с его необычностью — особенно нуждался в подготовке. Но как только Кельвин опустил свой флайер на крышу дома Наварры, он услышал хриплые выкрики хозалиха и звуки ударов.
Все выглядело совсем не так, как ситуация, в которую следовало бы вмешивать члена Диадемы. Кельвин тихо выбрался из флайера, достал с заднего сиденья аварийный набор, включил защитное поле, взял пистолет. Он вошел в дом через верхний вход, заглянул вниз с балкончика мансарды и увидел внизу лейтенанта Наварру, которого держал за горло здоровенный Ронни Ромпер и колотил беднягу обо все, что ему попадалось под руку, — о стены, мебель. Зловещая кукла снова у снова повторяла свой вопрос:
— Где Амалия Йенсен? — (Удар.)
Кельвин не растерялся. За время своей карьеры он навидался всякого. Не стал он тратить время и на раздумья по поводу того, кто же такая эта Амалия Йенсен. Самым главным было то, что, если бы избиение Наварры продолжилось, его обед с Николь мог сорваться.
Агент Службы безопасности глянул по сторонам, увидел карликовое дзэнское деревце в массивном свинцовом горшке и шагнул к нему. Подняв горшок, он взглянул с балкончика, увидел, что Ронни Ромпер прямо под ним, аккуратно прицелился и бросил горшок вниз.
Послышался страшный удар. Ронни Ромпер брякнулся на ковер без чувств. Лейтенант Наварра упал на подушку, задыхаясь, и схватился за шею.
— Кельвин, сэр. Служба безопасности Диадемы. Вы ранены?
Лейтенант Наварра налитыми кровью глазами в ужасе смотрел на валявшуюся на ковре куклу.
— Ронни Ромпер? — прохрипел он.
Агент Службы безопасности вытащил пистолет, осторожно прицелился в голограмму и отключил выстрелом камуфляж. Котвинн не мигая смотрел в потолок.
— Кто это такой? — требовательно спросил Наварра.
— Вы его не знаете, сэр?
— Ни разу не видел. Он спрашивал про Ам… про одну знакомую. Но я понятия не имею, где она, да и сказать ему ничего не мог, потому что он сжал мне горло… И я представления не имею о том, кто это такой.
Кельвин пристально смотрел на Котвинна.
— Теперь он мертв. Допросить его мы не сумеем.
Лейтенант Наварра задышал ровнее. Он встал, глянул на тело Котвинна, перевел взгляд на Кельвина, расправил помятый шелк рубашки.
— Благодарен за то, что вы вмешались.
— Это моя работа, сэр.
— Я у вас в долгу, — поблагодарил Наварра, и вдруг его озарило. — Я вот о чем думаю… — проговорил он. — В последнее время со мной происходят какие-то странные вещи. Сначала меня ограбили, потом похитили мою знакомую… теперь еще вот это. Может быть, этот тип всем этим и занимался? — Он пожал плечами. — Думаю, лучше позвонить в полицию. — И он шагнул к вмонтированному в стену коммуникационному пульту.
Кельвин поднял руку.
— Сэр, — сказал он, — если вы сейчас свяжетесь с полицией, вы опоздаете на встречу с Николь.
Лейтенант Наварра растерялся:
— Да… пожалуй. Но что же делать?
Кельвин мягко проговорил:
— Сэр, если мне позволено будет дать вам совет…
— Безусловно!
— У Диадемы с местной полицией полное взаимопонимание. Я уверен, что, если мисс Николь обратится к ним с просьбой, полицейские согласятся отложить беседу о случившемся на более удобное время.
Лейтенант Наварра, похоже, немного испугался:
— Это можно устроить?
— Не сомневаюсь, сэр.
Наварра почесал спину.
— Похоже, он меня здорово отколотил.
— К счастью, лицо ваше не пострадало, сэр. По дороге могу завезти вас к врачу и массажисту, если пожелаете. Но нам уже пора.
Наварра глянул на безжизненное тело на ковре и растерялся:
— А этого… мы так тут и бросим?
— Его никто не побеспокоит, я уверен.
Лейтенант вроде бы решился.
— Хорошо, — кивнул он. — Я последую вашему совету.
Кельвин вежливо и изящно поклонился:
— Очень рад, сэр.
Лейтенант Наварра снял порванную рубашку и надел другую. Потом уставился на разложенные на кушетке камзолы и задумался в нерешительности, гадая, какой из них выбрать.
Кельвин вмешался:
— Если мне будет позволено предложить…
— Конечно.
— Наденьте белый траурный камзол. Весьма подойдет.
— Благодарю вас, Кельвин.
Лейтенант Наварра надел белый камзол. Кельвин помог ему зашнуроваться, не забыв попутно проверить, нет ли в камзоле оружия или скрытых камер.
— Пора идти, Кельвин?
— Если желаете, сэр.
Лейтенант Наварра захватил траурный плащ и поднялся по лестнице. Кельвин последовал за ним бесшумной кошачьей поступью. Выйдя на крышу, лейтенант Наварра включил систему охранной сигнализации.
— Спасибо, Кельвин. За все.
Кельвин распахнул дверцу тяжелого лимузина «Джефферсон-Синг».
— Не стоит благодарности, сэр. Обычная работа.
11
Показывали выпуск видеоновостей. Графиня Анастасия смотрела, как Дрейк Майджстраль вышел из флайера «Джефферсон-Синг» и сразу попал в объятия Николь. В руке Майджстраля она заметила небольшую сумку.
— Проклятие! — Она стукнула кулаком по подлокотнику кресла с жесткой деревянной спинкой. Пепел с ее сигареты упал на шестисотлетний ковер. Робот бросился убирать его.
— Мы никогда его оттуда не выкурим! — воскликнула графиня. — А в этой сумке у него, наверное, Имперская Реликвия.
Барон Синн философски кивнул:
— Похоже, следующий ход за Майджстралем, моя госпожа.
Графиня скрипнула зубами:
— Мне это не нравится, барон.
Барону Синну это нравилось еще меньше. Для него это означало, что он будет торчать в этом доме вместе с разжеванной и психованной графиней неизвестно сколько. Пожалуй, стоило попробовать дать ей разрядиться.
— Партию в крокет, моя госпожа? — предложил барон, с тоской думая о том, что ему весь день придется разыскивать свой шар среди киббл-фрутов.