сам мне так сказал. И обещал, что когда-нибудь покажет, как открываются потайные ящики.

Лорел сняла руки со штурвала и отвернулась, глядя на спокойные воды гавани. Я с болью в сердце поняла, что она пытается скрыть от меня свое горе, такое глубокое, что я о нем и не подозревала.

— Лорел, мне очень жаль капитана, — сказала я. — Даже передать тебе не могу, как мне его жалко.

— Мы с ним очень дружили. — Девочка отрывисто бросала слова через плечо. — Моя бабка говорит, что это его доконал ваш приезд. Вы заставили его страдать так, что у него сердце разорвалось, и он от этого умер. Ну почему вы не уехали и не оставили нас в покое?!

Я молча досадовала, глядя ей в затылок. Чем опровергнуть такую коварную и злонамеренную ложь? Если капитана и взволновал мой приезд, то моей вины тут не было. А в новых обстоятельствах продолжать настраивать девочку против меня вдвойне глупо и несправедливо.

— Мне бы хотелось как-нибудь поговорить с тобой об этом и объяснить, почему я здесь, — сказала я.

Лорел сгорбилась, подняв плечи. Она отвергала меня, и я понимала, что сейчас не время ее переубеждать. Оставив ее в покое, я вернулась по палубе на широкий закругленный нос, так непохожий на острый и четкий профиль клипера. Там я оперлась о леер, протянув одну руку на бушприт и пытаясь представить себе, что вокруг меня не суша, а океанский простор. Наверное, я сама замечталась не хуже Лорел, потому что не заметила стоявшего среди раскиданных бревен и досок верфи человека, который, запрокинув голову, глядел на меня. Наконец он окликнул меня через неширокую полосу воды.

— Эй, на борту! Миссис Маклин!

Я вздрогнула и, посмотрев вниз, увидела на берегу Яна Прайотта. Яркое солнце припекало, а он стоял с непокрытой головой и смотрел на меня со странным волнением.

— Постойте так еще! Не шевелитесь! — крикнул он. — Вы только что подали мне прекрасную мысль! Как вам понравится позировать для носовой фигуры?

Я понятия не имела, почему он об этом спрашивает, но была рада с ним поговорить.

— С превеликим удовольствием, — отозвалась я с готовностью, не подумав, как обычно, о сложностях, которые вызовет мое опрометчивое обещание. — Поднимитесь на борт и изложите вашу идею.

Он покачал головой.

— Не сейчас. Вы подняли в доме переполох, когда ушли, никому не сказавшись. Сегодня похороны; миссис Маклин хочет убедиться, что у вас есть подобающее траурное платье, и не может нигде вас найти. Брока послали на поиски, а я решил вас предупредить.

Маленькое приключение дало мне некоторую передышку, но теперь мои беды обрушились на меня с удвоенной силой, и это, должно быть, отразилось у меня на лице.

— Ну вот! Я вас расстроил! — сказал Ян с сожалением. — Вы сразу утратили восторженность, которая меня так вдохновила. Не позволяйте погасить огонь вашей души, Миранда! Сражайтесь за право быть счастливой!

Я удивилась его страстности, но во мне было мало бойцовского духа.

— А вы откуда знали, где меня искать? — спросила я подавленно.

— Так вышло, что я видел, как вы спускались с обрыва, и следил за вами взглядом, пока вы не поднялись на борт «Гордости». Тогда я пошел следом, чтобы предупредить.

Очевидно, он не видел, как со мной разговаривал Том Хендерсон. Я бы и сама рассказала ему про встречу с Томом, но Ян посмотрел через плечо на обрыв.

— Вот и ваш муж идет. Наверное, увидел вас сверху, как и я. Поговорим попозже, миссис Маклин.

В том, как Прайотт произнес это имя, прозвучала насмешка, хотя еще мгновение назад он вел себя по-дружески.

Брок Маклин уже бежал вниз по тропке. Хромота на крутизне была почти незаметна. Ян Прайотт насмешливо помахал мне рукой и зашагал к городку. Мне не хотелось, чтобы Брок заметил, что за ним наблюдают, поэтому я отвернулась, жалея, что не знаю, где бы спрятаться так, чтобы меня и вовсе не нашли.

Резко повернувшись, я едва не отдавила ногу Лорел, которая неслышно подошла ко мне сзади. Меня встревожил ее оскорбленный и злобный взгляд.

— Почему это Ян назвал вас 'миссис Маклин'? — вопросила она. — Как он смеет называть моего отца вашим мужем?

Я умоляюще протянула к девочке руку.

— Я хотела тебе объяснить…

— Значит, вы все-таки вышли за него! — воскликнула Лорел. — Вы мне соврали! Вы же говорили, что никогда не выйдете за него! Что уедете немедленно!

В ее голосе нарастали истерические нотки, и я попыталась как можно мягче успокоить девочку и все объяснить.

— Капитан на смертном одре потребовал, чтобы я вышла замуж за твоего отца. Невозможно было ему отказать. Он был в таком тяжелом состоянии, что мне не оставалось ничего другого, кроме как подчиниться. Мы не знали, что…

Девочка не дослушала. Потрясенная, она бросилась к дверям палубной надстройки и исчезла в темноте. Я подбежала и посмотрела вниз, но ничего не увидела, только откуда-то донесся топот. Я окликнула Лорел, но не получила ответа, и через несколько секунд стало так тихо, словно девочку бесследно поглотила темная пустота под палубами.

Услышав тяжелые неровные шаги по деревянному настилу причала, я поняла, что Брок может взойти на трап в любую секунду и бежать поздно. Мне пришлось остаться и ждать человека, который был отцом Лорел… и, хотела я того или нет, мужем девушки, которая недавно звалась Мирандой Хит.

6.

Ожидая появления мужа, я пыталась как-то совладать со своим смятением. Мне страшно было встретиться лицом к лицу с Броком Маклином — это была наша первая после торопливого ночного венчания встреча.

Беспокойство за девочку придало мне храбрости. Трап затрясся под тяжелой поступью, и вот уже мой новоявленный муж перескочил леер и легко спрыгнул на палубу. Увидев, что я жду его, он немедленно излил на меня свое недовольство:

— Так вот куда вы забрались? Ах да, конечно, вы — дочь капитана! Но могли бы все-таки сообщить нам, куда направились!

— Я понятия не имела, что кто-нибудь здесь помнит о моем существовании, — ответила я. — Когда утром я повстречала вашу мать, она даже не поздоровалась. И я уверена, вы тоже не посвятили мне ни единой мысли после того, как я выполнила свою миссию и обеспечила вам наследство.

Господи, какой же он угрюмый и огромный, подумала я, и впрямь испугавшись, что он даст волю гневу, схватит меня и хорошенько встряхнет, 'Пусть только посмеет — дам сдачи', — подумала я и сама изумилась своей решимости.

— Придержите свою уверенность при себе, — рявкнул он грубо. — Моя мать вас ищет. Немедленно возвращайтесь в дом.

Я покачала головой.

— Не раньше, чем увижу Лорел снова на палубе и в безопасности.

— Вы о чем это?

Я показала ему на зияющий дверной проем.

— Она там, внизу, в темноте, и там страшно. Я не тронусь отсюда, пока вы не приведете дочь наверх. Очевидно, никто не потрудился сообщить ей, что произошло ночью. Она только что узнала, и для нее это

Вы читаете Морская яшма
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату