— Ты, наверно, шутишь.
— Я не собираюсь обсуждать это с вами, Томпсон. Или вы обращаетесь с моими гостями с должной любезностью и уважением, или двери этого дома будут для вас закрыты.
На виске у пожилого мужчины запульсировала вена.
— Это дом моей дочери…
— Уже нет. — Ричард резко встал и стукнул кулаком по ручке кресла так, что Сара Маккейд вздрогнула от неожиданности. Он глубоко вздохнул и продолжил уже более мягко: — Мелинды больше нет. Мне жаль, но это так, и наши ссоры этого не изменят. Лиза и я должны жить дальше.
Маккейд дернулся, как будто его ударили.
— Это все из-за той женщины, не так ли? Ты хочешь ее.
Краска медленно залила лицо Ричарда.
— Лизе хорошо с Си Джей.
— Лизе или тебе?..
Нельзя было не заметить ни ледяную ярость в глазах Маккейда, ни подтекст слов, скрытый в них подобно яду.
— Да, мне тоже хорошо с Си Джей. Она обладает способностью объективно смотреть на вещи, опуская то, что не имеет особого значения, и концентрируясь на том, что важно. Мне это необходимо. И Лизе тоже.
— Лизе необходима ее мать. — Голос Маккейда был низок и глух. — Благодаря тебе у нее больше нет матери.
Как всегда, удар был нанесен по самому больному месту. И Сара Маккейд, слава Богу, заговорила, как этого и ожидали мужчины, чтобы предотвратить дальнейший спор:
— Томпсон, пожалуйста. Это жестоко и несправедливо.
Маккейд выхватил потухшую трубку из пепельницы, засунул ее в карман пиджака и встал.
— Пойдем, мамуля.
Сара нервно поднялась на ноги, бросила испуганный взгляд на зятя, к которому всегда относилась с добротой и уважением, а потом последовала за своим разъяренным мужем.
Ричард закрыл за ними дверь и перевел дыхание. Чувство отвращения постепенно ушло, как и всегда после их стычек. Ричард вообще-то был обычно любезен и сговорчив. Слишком любезен. Слишком сговорчив. Возможно, именно это и являлось причиной его бед. И бед его жены.
Отойдя от двери, он потянулся к выключателю. Его рука замерла в воздухе и потянулась к фотографии в рамке, стоящей около старинных медных часов, подаренных ему Мелиндой во время их медового месяца. Фотография тоже была сделана во время медового месяца — один из немногих счастливых моментов вместе.
В их браке были тайны, уничтожившие их близость, разрушившие их семью. Если бы его жена больше ему доверяла, она, возможно, была бы сейчас жива. Но она не доверяла ему, не доверяла никому, а Ричард был слишком занят своей карьерой, чтобы заметить, как его жена все больше отдаляется от мира.
Так что Томпсон Маккейд был, в общем-то, прав. Слепые амбиции Ричарда уничтожили его жену и мать его дочурки. Чувство вины будет вечно преследовать его.
Он взял в руки эти странные штуки, напоминающие ботинки, и посмотрел на них с недоверием.
— Они похожи на коньки с колесами. Объясните мне еще раз, зачем мы это делаем?
— Это хорошее упражнение. — Си Джей надевала ролики, сидя на заднем бампере микроавтобуса и наслаждаясь растерянным видом Ричарда. — И это весело.
— Веселье — понятие относительное, — проворчал он. — Что плохого в том, чтобы просто походить?
— О, папа, это скучно. — Лиза со шлемом на голове осторожно выехала из-за фургона, для равновесия вытянув в стороны напряженные руки. Неуклюже, но старательно девочка затормозила так, как ее научила Си Джей. — Кроме того, Си Джей говорит, что кататься на роликах — это здорово, по- настоящему круто! Ты ведь хочешь быть крутым, папа?
— Не особенно.
Си Джей убрала волосы под шлем.
— Я взяла бы специальную модель для медленной езды, но они выпускаются только для детей, — сказала она, удовлетворенно заметив, что Ричард от смущения покраснел, как помидор — до самых корней взъерошенных волос.
Он попытался оправдаться:
— Да я только думаю: благоразумно ли будет заниматься этим в общественном парке?
— А-а. — Си Джей встала, вытащила из кармана печенье для собак и бросила его Рэксу, который поймал угощение на лету. — Все в порядке, Ричард. Я понимаю.
Он посмотрел на нее с подозрением.
— Что ты понимаешь?
— Нет ничего постыдного в том, что ты боишься.
— Боюсь? — Он перевел смущенный взгляд на дочь. — Я не боюсь.
Си Джей коснулась его руки.
— Это моя вина. Я думала, каждый умеет кататься на роликах. Я должна была сначала спросить тебя.
— Да нет, правда…
Попытки Ричарда оправдаться были прерваны решительным вмешательством Лизы:
— Это легко, папа. Смотри на меня.
Покраснев от волнения, девочка наклонилась вперед и проехала несколько метров по стоянке для автомобилей, а потом бросила торжествующий взгляд через плечо. Рэкс бежал за ней, заливисто лая.
— Видишь?
— Очень хорошо, ягодка. — Ричард улыбнулся дочери, а потом негодующе посмотрел на Си Джей, принимая ее вызов. — Я хочу, чтобы ты знала, что, когда я был в возрасте Лизы, я был чемпионом квартала по катанию на роликах.
— Неужели? — Она приняла невинно-доверчивый вид. — Тогда, может быть, ты научишь нас парочке трюков? Конечно, после того, как наденешь ролики.
Его глаза забегали, как у кота, загнанного в угол. Ричард тяжело вздохнул, оперся бедром о край машины и натянул на себя ненавистные ролики, бормоча себе под нос:
— За последние три недели на меня напала змея, я разбил голову о бревно и меня чуть было не унесло в море, но зато суперсобака смогла насладиться виндсерфингом…
Си Джей перебила его:
— Рэкс не виноват, что прилив начался именно в то время, когда ты заснул на берегу.
— И закончилось все тем, что я проглотил половину озера Элсинор, пытаясь не отстать от четырехлапого выскочки, увлекающегося водными лыжами! — Он завязал шнурок, не переставая ворчать, натянул на голову шлем и мрачно посмотрел на Си Джей. — Я должен был понять, что меня ждут неприятности, когда заметил ту медаль на его попонке.
— О, это медаль не за водные лыжи. Рэкс выиграл национальные соревнования по дрессировке пару лет назад. Не забудь надеть наколенники и налокотники. Безопасность прежде всего.
Мило улыбнувшись, Си Джей достала пакет с закусочными крекерами из своего пакета с едой и повернулась к Лизе, изо всех сил старавшейся устоять на роликах, в то время как Рэкс прыгал вокруг, ободряюще повизгивая.
— Лиза, не могла бы ты надеть на Рэкса поводок?
— Рэкси не нужен поводок. Он и так хорошо меня слушается.
Это было действительно так. Лиза оказалась способной ученицей, усваивала каждый урок Си Джей и тщательно следовала ее инструкциям по тренировке строптивого питомца.
— Я знаю, милая, но это общественный парк, и собакам туда нельзя, если они не на поводке.
Девочка недовольно заворчала, но подчинилась.
— Ну вот, — сказал Ричард, пошатываясь на роликах с кислым выражением лица. — Я прохожу