Дикси произнесла предусмотренную этикетом фразу, как когда-то учили на занятиях в закрытой школе для богатеньких девочек. Только без реверанса.
Она поймала взгляд, брошенный вскользь матерью Феликса.
Ну что, детка, ты хоть поняла, во что ввязалась? — читалось в зеленых глазах.
А как же! — взглядом ответила Дикси.
И тут она поняла, что мать Феликса понимает его глубже и тоньше, чем понимала ее собственная мать, потому что в этот момент Хилари сказала:
— Феликс так долго был одинок! Я восхищаюсь вашей смелостью.
— Феликс всегда был добр ко мне, — ответила Дикси, — я не мучилась, принимая решение.
— Добр?
Хилари оценивающе взглянула на сына, словно он в эту секунду у всех на глазах превратился в большого слюнявого ньюфаундленда, добродушного и нелепого. Слово «добр», по ее мнению, Феликсу явно не подходило вовсе.
— Ну что ж, удачи тебе, милочка, — проворковала миссис Дебнем и прошествовала в зал.
Ясно, что мать Феликса не верила в «сладкую парочку» так же, как и ее сын, и новоиспеченная сноха.
Настала очередь старших братьев Феликса и их жен знакомиться с Дикси. Оказывается, он тоже — младший в семье. Пожелания братьев показались Дикси натянутыми. Что это? Братская ревность?
Они все были зеленоглазы, низкорослы, коренасты, с бычьими шеями. Никакой породы!
Единственное светлое пятно в нескончаемом шествии гостей и родственников представляли собой пара девчушек-подростков. Племянницы Феликса простодушно восхищались свадьбой и искренне благодарили любимого дядюшку за приглашение. Короткое затишье перед тяжелой артиллерией сестер Дикси, предводительствуемых Минервой.
— Я рада, что вы пришли, Минерва, — дипломатично приветствовала их Дикси.
— А у нас был выбор?
— Выбор есть всегда.
— Очнись, дорогуша! Хозяин велел. Мы прямо прыгали от счастья!
Она издевается или точно определяет ситуацию? Но спросить уже не было времени. Место Минервы заняла Харриетт.
— Ну, ты сделала все, чтобы мы гордились тобой сегодня, — протянула она, безуспешно пытаясь погасить завистливый блеск в глазах. — Все классно, сестрица!
— Спасибо, Харриетт.
— Мы свидетели чуда: гадкий утенок превращается в лебедя! — съехидничала Селина.
Дайана, элегантная как всегда, с сомнением посмотрела на Дикси и высокомерно обронила:
— Надеюсь, ты сможешь удержаться на этом уровне. И Феликс надеется на это.
— Постараюсь не разочаровать его, Дайана.
И вот наконец очная ставка с матерью, чего Дикси боялась с самого начала шествия гостей. Но теперь сердце ее заколотилось в надежде, так как Фредерика, остановившись, с печальным восхищением посмотрела на свою младшую дочь.
— Ты, наверное, не поверишь, Дикси, но сегодня я убедилась, что ты не зря родилась на свет. Все так приятно, так красиво. И ты…
Она нежно потрепала Дикси по щеке, но так быстро, словно боялась, что кто-то заметит.
Дикси не нашлась, что сказать.
Да, конечно, хоть она и не родилась мальчиком, сегодня она, выйдя замуж за человека, заменившего Максимилиану Харленду наследника, оправдала свое существование в глазах матери. Неудача обернулась успехом.
— Мое дитя! Как бы я хотела, чтобы Максимилиан сейчас видел тебя. Сегодня твой триумф. И я надеюсь, что ты сыграешь свою роль хорошо. — В голосе матери появились горькие нотки, когда она добавила: — Гораздо лучше, чем я… — И, резко повернувшись, Фредерика устремилась к остальным гостям.
— Ты в порядке, Дикси? — заботливо осведомился Феликс.
— Все хорошо. Интересное соседство: твоя и моя семьи.
— А в чем дело? — Его глаза словно прожигали ее насквозь.
— Ты настаивал на их приходе, Феликс? Это ты надавил?
Он отрицательно мотнул головой.
— Они рвались на свадьбу, как дикие мустанги, поверь мне! Какое давление? О чем ты, Дикси?
Может быть, Минерва солгала? С нее станется. Дикси не знала, кому верить, — так убедительны были слова Феликса.
Заиграл оркестр, и солист прочувствованно запел нечто сентиментальное. Феликс повел Дикси мимо столиков в центр зала, где было оставлено свободное место для танцев. Он обнял ее, закружил, только они двое танцевали на виду у всех, пока не смолкли последние аккорды прекрасной лирической мелодии.
— Ты выбирал и песню?
Он нежно посмотрел на Дикси.
— Да, я выбрал все. И тебя — прежде всего!
Ну вот, огорчилась Дикси. Мой муж, оказывается, чужд романтизма. Он просто выбирал, как выбирают самый качественный товар. И остается только сожалеть, что Феликс не чувствует, какое прекрасное получилось у него торжество.
Или нужно гордиться им? Его тонким врожденным вкусом, о котором он, быть может, даже не подозревает.
Дикси поняла, что любит Феликса в эту минуту. Что гордится им. И собой. Его королевой!
Закончив танец, Феликс и Дикси прошли к столу, за которым сидели самые важные персоны империи Максимилиана Харленда.
Они приветливо улыбались Феликсу, а их жены прямо-таки излучали тепло и доброжелательность, поздравляя Дикси. Они, конечно, не знали ее, но дипломатия диктовала, как оказать особое внимание избраннице нового босса. И Дикси в глубине души была признательна им за легкость их обращения и непосредственную обстановку за столом.
Дикси успокоилась и во всем видела только светлую сторону: волшебная музыка, поднимающая настроение, тонкие закуски и французское шампанское на столах, изысканные и остроумные тосты… Она почти забыла о недружелюбном выпаде Минервы, пока не столкнулась с ней по пути в дамскую комнату.
— Минерва, подожди! — Дикси буквально схватила сестру за руку.
— Учишься приказывать? — последовала ехидная реплика.
— Ты что? Я только хотела знать, что ты имела в виду? Феликс заставил вас прийти на свадьбу?
Минерва закатила глаза.
— Полно, дорогуша! Ты сама знаешь, как это делается.
— Нет, расскажи, пожалуйста.
— Очнись! Он же единственный душеприказчик отца, он, если захочет, продержит утверждение завещания! Так что все мы пляшем под его дудку, просто как заводные зайчики. — Минерва брезгливо поморщилась. — А теперь, значит, будем плясать под две дудочки? Так, сестричка?
— Нет! — возмутилась Дикси. — Я не играла и не хочу играть в игры Максимилиана Харленда!
— Что ж, тем хуже для тебя. — Голос Минервы дрожал от злости. — Не изменяй себе, сестричка, можешь отрастить хоть ангельские крылья, ведь Феликс и так все держит под контролем!
— Он что, говорил, что задержит утверждение завещания?
Минерва повела остренькими плечиками.
— Он — человек отца. И один другого стоит.
— Нет, Феликс самостоятельный человек, — возразила Дикси и подумала: иначе зачем бы ему жениться на мне?
— Одни миром мазаны! — отрезала сестра.