Стоя в книжном магазине Хэтчарда, Клер лениво просматривала поступления. Мэллори и кузина Вильгельмина занимались тем же в другой части магазина. Открыв одну из книг, Клер устремила взгляд на страницу, но буквы расплывались у нее перед глазами. Ее мысли были сосредоточены на Эдварде и ее собственном будущем с ним… а вернее, без него.

Тот страстный эпизод у него в кабинете буквально потряс все ее существо. Она лучше чем когда-либо стала понимать, насколько беззащитна перед ним: достаточно ему было только прикоснуться к ней — и она забывала обо всем. И легко было представить себе, что будет, если она уступит и станет его женой, Представить себе, каково будет лежать в его постели, в его объятиях… каждую ночь!

С одной стороны, это было бы чудесно, думала она с мечтательным вздохом. Но с другой — очень страшно, потому что ей очень легко было бы превратиться в его жадную поклонницу, которая ловит каждое его слово и мечтает о новом прикосновении, новой улыбке, новом смехе..

С того дня он больше не пытался к ней прикоснуться.

Он просил ее назначить дату свадьбы, но это невозможно.

Он хочет, чтобы она сдалась, но она по-прежнему боится, что, уступив, совершит главную ошибку в своей жизни. Она не готова менять свое решение, не услышав от него хоть какого-то признания в теплом чувстве.

Резко захлопнув книгу, она вернула ее на полку.

— Насколько я понял, она вам не по вкусу, — произнес мягкий ленивый голос. — Вам так сильно не понравилась тема или автор?

Клер подняла взгляд на обратившегося к ней джентльмена.

— Лорд Ислингтон, — проговорила она, прижимая ладонь к груди, — вы меня напугали!

— Как нехорошо с моей стороны! Прошу меня простить: боюсь, что на этот раз я вызвал ваше неудовольствие.

— Конечно же, нет! — поспешила она его заверить, справившись с испугом, вызванным этим неожиданным обращением. — Что вас привело сюда?

На его губах появилась легкая улыбка.

— То же самое, что и вас, полагаю. Я порой беру в руки книгу и читаю, знаете ли.

— Я в этом совершенно уверена и никогда не считала иначе. — Замолчав, она перевела дыхание. — Как вы поживаете, милорд? Мы с вами не встречались довольно давно. Вы уезжали?

Он кивнул:

— Совершенно верно. Мне пришлось уехать в деревню по личным делам, но теперь я вернулся. Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что повсюду слышу ваше имя. Насколько я понял, у вас, появилась некая репутация. В клубе «Брукс», так, кажется?

Она гордо подняла голову:

— Это так. Но уж вам ли не разбираться в вопросах репутации, милорд!

Он рассмеялся:

— Вы совершенно правы! Похоже, у нас с вами теперь появилось нечто общее.

— Ну, я не стала бы заходить настолько далеко, особенно потому, что мне до сих пор не известно, что именно вы якобы сделали. — Она сделала небольшую паузу, сама изумляясь собственной смелости. — Прошу меня простить, я не имела права задавать такой вопрос.

— Ничего страшного, — сказал он, отмахиваясь от ее извинений. — В той истории была замешана некая молодая леди и довольно неприятное событие в виде грозы. Мы отправились кататься вдвоем, и когда находились в нескольких милях от дома, началась сильнейшая гроза. Мы укрылись в домике, оказавшемся поблизости. Наступил вечер, ее отец заявил, что ее репутация погублена. Я считал иначе и отказался поступать так, как, по мнению многих, следовало бы человеку благородному. Ничего нехорошего не произошло, и я не видел смысла принуждать ее к браку без любви, да и самому в него вступать, если уж на то пошло. — Он вздохнул. — С тех пор эту историю сильно приукрасили, отведя мне роль бессердечного соблазнителя. Заверяю вас, леди Клер, что я не прикасался к той молодой леди и поступил так, как считал лучшим для нас обоих.

Клер молчала: ее потрясло то, что у нее с лордом Ислингтоном действительно оказалось гораздо больше общего, чем она могла бы подумать.

— Но довольно об этом, — проговорил он, повеселев. — Тем более что я еще не имел возможности выразить восхищение вашей прической. Она прелестна и вполне заслуживает названия «а-ля Марсден». — На мгновение замолчав, он поправил обшлаг сюртука. — Как сейчас поживает Клайборн?

Клер с трудом удержалась от улыбки.

— Его светлость вполне здоров.

— Откровенно говоря, я был удивлен, увидев вас здесь. Я почти ожидал, что вас посадят под замок.

— Нисколько. Я сейчас с леди Мэллори и ее кузиной миссис Байрон.

— Ну, я рад, что у нас была возможность поговорить, — сказал он.

Она улыбнулась:

— Я тоже.

— Жаль, что я не могу пригласить вас как-нибудь днем прогуляться со мной по парку. Или покататься в экипаже. У меня новенький фаэтон, который я был бы рад вам показать.

Поехать в карете с лордом Ислингтоном?

Только подумать, какой поднимется шум!

Только подумать, как разъярится Эдвард!

И вдруг она ясно поняла, как ей расстаться с Эдвардом. Конечно, если у нее хватит отваги, чтобы зайти настолько далеко. Если она сделает то, что ей сейчас пришло в голову, Эдвард не только разорвет их помолвку: он скорее всего больше никогда с ней даже разговаривать не станет.

И внезапно она поняла, что это ее самый последний шанс.

— Мне бы тоже этого хотелось, милорд, — проговорила она. — А вы когда-нибудь выезжаете за город? Летом в Лондоне бывает так душно!

Он выгнул бровь. В его взгляде появился странный блеск.

— Вы правы — бывает.

— Но наверное, днем мы поехать не могли бы, — продолжала она размышлять вслух. — Может быть, как-нибудь, вечером во время бала — просто чтобы развлечься? Что вы на это скажете?

— Я скажу, что вам нравится вызывать скандалы. Но с другой стороны, это нравится и мне. Продолжайте.

Проглотив вставший в горле ком, она так и сделала.

Спустя пять дней Эдвард стоял у стены и смотрел, как Клер выходит танцевать с очередным кавалером. Она была необычайно хороша в своем платье из нежно-лимонного шелка и плыла по залу, словно луч солнца.

Самым удивительным было то, что Клер совершенно не осознавала своей власти над мужчинами. Ей достаточно было улыбнуться, и представители сильного пола готовы были из кожи вон лезть, чтобы ее порадовать. В последнее время он все чаще ловил себя на желании разогнать их всех, чтобы безраздельно владеть ее вниманием. Однако Клер и без того вызвала достаточно пересудов — не годится ему давать новую пищу для сплетен.

Хорошо хоть то, что она, похоже, наконец смирилась с реальностью их помолвки.

По правде говоря, в последнее время Клер вела себя так скромно, что он даже услышал, как одна из патронесс «Олмака» посетовала на то, что они были слишком суровы к ней.

Все это Эдварда порядком забавляло бы, если бы не одно: она по-прежнему не назначила дату их свадьбы.

Его терпение стремительно истощалось, так что если она в ближайшее время не сделает выбора, он сделает выбор за нее.

Поскольку ему совершенно не хотелось танцевать (по крайней мере танцевать с кем-то, кроме Клер), он повернулся и ушел в библиотеку. Там он обнаружил группу джентльменов, которые горячо спорили о военных действиях. Взяв рюмку портвейна, он облокотился на каминную полку и стал их слушать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату