Рух мин он — иди отсюда (арабск.).
Кишта — пошел вон (разг., идиш).
Двое новых репатриантов — новый репатриант — оле хадаш (иврит), статус репатрианта в первые годы жизни в Израиле (комментарий почему-то пропущен в книге).
Макс Шмелинг — немецкий боксер, член нацистской партии, известен своим боем с американцем Джо Луисом на звание чемпиона мира в тяжелом весе.
«Тнуат а-мошавим» — организация, координировавшая деятельность мошавов (иврит).
Бэйт-Исраэль — район в Иерусалиме.
Шейгец — молодой человек нееврейского происхождения (разг., идиш).
«Коня и всадника его ввергнул в море» — «Исход», глава 15, стих 1.
«Зингер» — немецкая фирма по производству швейных машин.
Фаркактер — засранец; ничтожество (разг., идиш).
Креплах — вареники (идиш).
Чтоб они сгорели — некоторые из немецких колонистов-тамплиеров в Изреэльской долине открыто симпатизировали нацистам, вплоть до того, что щеголяли в гитлеровской форме со знаками свастики на рукавах.
Дов Йосеф — министр финансов Израиля в те годы.
Йом Кипур — Судный день, сопровождается постом (иврит).