Старый знакомый Гомеса пытался извлечь свой игольчатый пистолет.
Джейк пробежал несколько шагов в сторону громилы, а затем в прыжке ударил его головой в живот.
– Сукин ты сын, – заявил плохо, видимо, знакомый с биологией бандит, ударившись задницей об пол.
– Еще один, – предостерег Джейка Гомес, развернувшись к выходящему из бара мужику, весьма походившему на первого как телосложением, так и веселеньким костюмом.
Тем временем Джейк ребром ладони вышиб у своего противника оружие, ухватил его за клетчатые лацканы и рывком поставил на ноги.
А потом два раза ударил в челюсть.
Горестно вздохнув, мужик снова повалился на пол.
Второго бандита Гомес уложил из парализатора.
– Пожалуй, это все тяжеловесы, amigo, – сказал он, когда в последующие десять секунд никто больше не появился из двери бара.
– Оттащим мы, пожалуй, этих балбесов в какой-нибудь тихий уголок и поговорим с ними по душам, – предложил Джейк. – Мой очухается через пару минут.
– Мы совсем недавно прошли мимо прачечной.
Гомес нагнулся, ухватил парализованного бандита за руки и поволок его назад.
– Думаю, в самом начале рейса там никого нет.
Глава 33
Как только все члены детективно-репортерской команды разместились по номерам отеля «Нассау- Пэлис», они собрались у Джейка.
– В целом мой план сработал.
Из широкого окна, спиной к которому стоял Гомес, открывался живописный вид на пальмы, золотой песок пляжей, красные черепичные крыши.
– Притворившись газетчиками, мы с Джейком сумели-таки тихо и незаметно пролезть сюда.
– Насколько я могла понять из твоего рассказа про этих бандитов, – заметила Натали со своего плетеного диванчика, – ваше переодевание в сотрудников «Ньюз» никого особенно не одурачило.
– Но ведь они просто летели на одном с нами шаттле, – возразил Гомес. – Мы нарвались на них по чистой случайности.
– Я же сразу, как только возникла эта идея, сказала, что у тебя, Гомес, вид чересчур растяпистый для репортера.
– Может, кончим склочничать, – предложил Сайдбар. Великий телеоператор стоял около двери, байронически сложив на металлической груди металлические руки. – Нам надо как-то все спланировать, а не языками чесать.
– Громила, которого мы убедили исповедаться, – сказал сидевший около окна Джейк, – должен был по прибытии сюда явиться к парню по имени Элиша Кловер.
– Этот Кловер – управляющий отелем «Тропикс», – добавил Гомес.
– И, по всей видимости, связан с тэк-лордами, – заключил Джейк. – С него-то я и начну.
– Я уже поручил кое-кому из наших местных информаторов приглядеть за Хильдой Даненберг, – сказал Гомес. – Как только эта ученая особа объявится в каком-нибудь интересном месте, я займусь ею сам.
– А вы возьмете интервью у его королевского величества, – повернулся к Натали Джейк.
– Пожалуй, я принесла бы больше пользы, работая вместе с Гомесом, и примите во внимание, как много важных секретов удалось разузнать мне за последнее время, – возразила Натали.
– Не забывай, chiquita, – напомнил ей Грмес, – что сейчас ты не сама по себе, а играешь в команде. И на начальной стадии нашей совместной операции твоя задача – небольшой отвлекающий маневр.
– Не припомню что-то, – возмущенно вступил в беседу робот, – когда это я давал согласие стать агентом вашей придурочной команды. Я – профи высшего класса, а не какой-нибудь там...
– Смирись, Сайдбар, – посоветовала Натали. – Уж если я соглашаюсь на такое унижение, можешь как- нибудь и ты.
Джейк встал.
– И попробуем встретиться здесь через, скажем, два часа.
– Вполне возможно, – пробурчал робот, – = к тому времени никто из вас не будет уже в форме, подходящей для каких бы то ни было свиданий.
Довольно свежий ветер обдувал залитый ярким солнцем патио. Подхваченный ветром пергамент с изображением генеалогического древа несколько секунд потрепыхался, издавая при этом какие-то жестяные звуки, а затем и вовсе вырвался из пухлых, как сосиски, пальцев его королевского величества Артура II.
– Боже! Как мне это надоело!
Проворно вскочив со своего – нет, не трона, – плетеного кресла, Артур бросился в погоню.
– Гвенни, дорогая, а может, прикрутить малость этот противный ветер, как ты думаешь?