ловко, что никто из окружающих ничего не заметил. Официанта, скорее всего, интересовал микрофон, а не оружие, он нащупал «глок», но не обратил на него внимания. Неподалеку отдельно от остальных расположилась небольшая группа. Маршалл понял, что это охранники. К столику подсел Фредди Вонг, и Маршалл сделал заказ.

– Мы проверили ваши полномочия агента УБН, мистер Маршалл, – проговорил Вонг.

– Вам доступны такие высокие сферы?

Вонг пожал плечами:

– Я также верю, что вы не собираетесь заманивать нас в ловушку.

– Почему?

– Потому, что вы не связаны со здешней полицией, а УБН известна тем, что никогда не выходит за рамки своих полномочий.

– Значит, мы договорились?

– Терпение, мистер Маршалл. Это не тот случай, когда следует торопиться. Предположим, мы заинтересованы в импорте... ваших изумрудов.

– И что дальше?

– Вы сказали, что у вас для нас есть небольшой подарок.

Маршалл поставил на стол кейс, который он принес с собой.

– Надеюсь, вы не станете открывать его здесь.

Вонг улыбнулся и знаком подозвал официанта.

– Мистер Маршалл желает, чтобы мы взяли на хранение его кейс. – Тот отнес чемоданчик на кухню. – Четыре, как договаривались?

– Три килограмма.

– Насколько я помню, вы говорили четыре.

– Я сказал, три или четыре. Розничная цена этого товара двести тысяч. Фунтов стерлингов, черт возьми.

– Я разочарован. То же скажу и о своих коллегах. Нам пришлись бы более по вкусу четыре изумруда.

– Три или четыре, все равно это достаточно много. Да еще бесплатно. Думаю, это доказывает серьезность моих намерений, мистер Вонг.

– Пожалуйста, зовите меня Фредди.

– Фредди. Джимми. Кроме того, это говорит о том, что если мы можем позволить себе отдать столько, то легко себе представить, прибытия какого количества груза мы ожидаем.

– Согласен.

– Итак, какой ваш следующий шаг?

– Мы должны увидеть больше.

– Только после того, как будет подготовлена система распространения.

– У нас она уже есть.

– Только для лошадей. Изумруды требуют другого рынка.

– Но рынки-то родственные. Мы просто подключим кое-кого из наших торговых агентов.

– Мне необходимо знать, где и как. Только после этого мы можем выбросить больше. Отдать несколько килограммов совсем не то что потерять, скажем, несколько сотен.

– Хорошо. А мы пока распределим изумруды, которые вы нам любезно предоставили. Я покажу вам, как мы это делаем.

– Дешевле, чем наш конкурент.

– Как и договорились, Джимми. Он увидит, с кем имеет дело.

Официант принес еду и расставил на столе.

– Знаете, я ведь вооружен, – признался Маршалл.

– Но вы же не собирались причинить нам вреда. Потом, уверен, вы заметили здесь наших людей. Они не допустят ни одного резкого движения. Скажите, а зачем вы прошлой ночью ездили в Мосс-Сайд?

– Просто поразвлечься. Не скучать же одинокому мужчине?!

– Мы можем предоставить вам все развлечения, какие вы только пожелаете. Предлагаю на будущее: оставьте Мосс-Сайд нам. Мы не хотим, чтобы вы там что-нибудь подхватили, а, Джимми?

* * *

43, Дэнзик-авеню

Левеншалм

Манчестер

Это была грязная, неряшливая квартира, в которой давно уже не прибирались. Кухонная раковина завалена немытой посудой, в пепельницах горы окурков.

Вы читаете Манчестер Блю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату