отпечаток ноги. Сюда! Кармело начал преследование. Он услышал их шаги.
В ушах у Латоны зашумело. Она быстро перестала ориентироваться в пространстве. Девушка замечала, когда вампир менял направление, но не могла сказать, идут ли они на север, на юг, на восток или дальше на запад. Вначале они шли по сточному каналу, об этом Латона догадалась по запаху, но потом стали спускаться глубже. Почва стала сухой, и пахло теперь лишь влажным камнем. Иногда Латона слышала, как капает вода, затем ее овевал порыв воздуха. Вампир не останавливался, но стал все сильнее покачиваться. Девушка почувствовала, как он дрожит. Что он сделает, если его силы и дальше будут слабеть? Воспользуется ли он источником молодой, набирающей силы крови, который по-прежнему тащил за собой? Латону волнами окутал страх. Она постаралась взять себя в руки и подавить панику, но ей это не удалось. Если бы она хотя бы могла видеть! Кромешная темнота лишала ее самообладания. Латона почувствовала, как начинает дрожать всем телом. Как она могла надеяться, что он этого не заметит? Разве страх жертвы не был тем импульсом, который заставляет хищника перейти в нападение?
Вампир остановился так неожиданно, что Латона врезалась в него. Он пошатнулся. Был ли он настолько слаб, что она смогла бы вырваться?
Он тихонько хмыкнул.
— Ах, я это чувствую. Мужество возвращается к тебе. Добавлю, выступивший от страха нот не лишает меня аппетита, но сейчас будь спокойна. Ты это слышишь? Это должно внушить тебе надежду!
Он замолчал, а Латона затаила дыхание и прислушалась. Что он имел в виду? Отдаленный треск и шорох, шум воды и шелестящий поток воздуха. Затем она услышала это. Шаги. Торопливые шаги, которые внезапно стихли. Сдержанное бормотание. Проклятье? Там, вдалеке, разве это не был луч света?
— Он не знает, по какому проходу ему пойти, ну а теперь он больше не может услышать твоих шагов, — прошептал вампир.
Кто он? Дядя Кармело, который преследует их по подземному царству? На это он вполне был способен. Он пришел, чтобы спасти ее. Он пришел, чтобы уничтожить вампира, который ничего ей не сделал, по крайней мере пока. Голова Латоны начала гудеть. Что ей делать? Она освободила вампира из его мучительного плена. Хотелось ли ей, чтобы Кармело уничтожил его теперь? Но что случится с ней, если она позволит еще глубже увлечь себя в этот подземный мир тьмы? Будет ли это означать ее смерть или даже начало беспокойного существования в вечности?
Малколм, пронеслось у нее в голове. Тогда она будет такой же, как он. Она сможет уйти за ним и разделить с ним его ночи. Откуда тогда этот страх? Что, если господин Тибо просто убьет ее и бросит здесь ее тело? Тогда все будет потеряно.
Прежде чем она успела обдумать последствия, из ее уст вырвался жалобный стон. Не очень громкий, однако их преследователь, похоже, услышал его и продолжил путь. Вампир отпустил девушку. Он издал звук, который прозвучал скорее обреченно, чем гневно. Господин Тибо отшатнулся к стене. Послышался странный треск, словно разбился глиняный кувшин. Что-то упало на пол. Свет, который раньше Латона скорее угадывала, теперь приблизился в сопровождении быстрых шагов и разогнал темноту. Латона распахнула глаза. Она увидела большую, напоминающую комнату пещеру, которая после широкого прохода расходилась в трех направлениях, но стены ее состояли не из естественной скальной породы и не были выложены камнем. Там было что-то сложено. От пола почти до потолка и дальше, куда достигал луч света. Латона зажмурилась. Ее возбужденная фантазия, должно быть, сыграла с ней злую шутку. Это просто невозможно. Девушка увидела, как несколько крыс суетятся у ног господина Тибо, но не они были причиной, вызвавшей в ней ужас. Это был предмет, валяющийся рядом с его ногами: человеческий череп. Никаких сомнений. Вокруг громоздились другие черепа и тысячи костей. Перед глазами Латоны возник чудовищный сценарий: сотни вампиров, наслаждающиеся праздничным пиршеством, и человеческие тела, громоздящиеся вдоль стен. Латона отшатнулась, прижалась спиной к одной из куч и оказалась погребенной под грудой костей. Защищаясь, она подняла руки, зажмурила глаза и закричала так, что у нее зазвенело в ушах.
Малколм и Латона
Иви, Алиса, Франц Леопольд и Лучиано подождали, пока Пирас не скрылись в проходе, опорная стена которого преграждала им прямой путь на юг. Они должны были обойти препятствие с востока. Вооруженные топорами и тяжелыми ломами, они были серьезно настроены разрушить смертоносное человеческое творение. Эта машина больше не будет производить яд. И эти трубы больше не выпустят в их пещеру ртутные пары.
— Пойдем, — предложил Лучиано, когда отряд рассерженных Пирас исчез.
Наследникам приказано было оставаться в главном зале, хотя Алиса и доказывала возмущенно, что это благодаря им была разгадана страшная тайна.
— Это не для детей, — проворчал господин Люсьен.
— Детей! — фыркнул Лучиано. — А кто в Риме раскрыл заговор людей в красных масках? А Ирландия? Что было в Ирландии?
Франц Леопольд указал ему на то, сколь бессмысленно было задавать вопросы в опустевшей пещере.
Лучиано с упрямым видом скрестил на груди руки.
— Мы не станем сидеть без дела, пока они не вернутся!
— Нет, этого мы делать не станем, — согласилась Иви. — Мы осмотрим госпиталь и выясним, можно ли еще помочь господину Тибо.
— Идем, — сказал Лучиано, но Иви удержала его.
— Не в этом направлении. Мы сможем обогнать их незамеченными. А если они как раз будут заняты разрушением вентиляционного отверстия, мы пойдем в подвальное помещение госпиталя по другому пути.
— А если мы воспользуемся узким отверстием, которое люди проделали в стене, когда строили трубопровод? — предложила Алиса. — Это короткий путь, который приведет нас прямо к южной части стены. Тогда мы окажемся там раньше их. Мы сможем проникнуть туда в облике крыс. Франц Леопольд и я сможем превратиться, если объединим наши силы. И если ты поможешь Лучиано…
Иви покачала головой.
— Это не проблема, но как быть с Сеймоуром? Я не хочу еще раз бросать его.
Франц Леопольд что-то недовольно пробормотал. Алиса вздохнула, но возражать не стала.
— Ладно, тогда мы пойдем по дороге, пролегающей под обсерваторией, — сказала она и устремилась к выходу, который вел в западном направлении в обход стены.
Как только друзья оказались за пределами видимости, они бросились бежать. Сеймоур вырвался вперед. Он знал дорогу. За ним следовали Иви и пристегнувший к поясу шпагу Франц Леопольд, а на некотором расстоянии от них — Лучиано. Алиса немного притормозила. Когда все остальные завернули за угол, она остановилась, а затем вновь последовала за друзьями, задумчиво наморщив лоб.
— Алиса, где ты? — нетерпеливо закричал Франц Леопольд.
Голос Иви прозвучал обеспокоенно:
— Ты себя нехорошо чувствуешь? Ты вдохнула ртуть? Нам бежать медленнее?
— Не нужно, — ответила Алиса, быстро догнав их.
Ее лоб все еще был нахмурен.
— Что такое? — спросила Иви, от которой, как всегда, ничего не ускользнуло.
— Мне показалось, что я услышала позади нас шаги, но, похоже, ошиблась, — солгала Алиса.
Наследники быстрее, чем рассчитывали, достигли глубокой шахты, которая под обсерваторией ныряла в почти бесконечную глубину. Франц Леопольд обошел кругом, пересек галерею и достиг прохода, который должен был привести их на восток к госпиталю. Вдруг он остановился и втянул воздух носом.
— Что случилось? — поинтересовалась Алиса и в свою очередь принюхалась.
Иви произнесла имя: