— Латона!
— И она не одна! — добавил Франц Леопольд. — С ней был Пирас, запах которого напоминает запах господина Люсьена.
— Как такое возможно?
— Она раньше нас нашла того, кого мы искали! — воскликнула Иви.
— Ты думаешь, она освободила господина Тибо? — спросила Алиса.
— В это я мало верю, — ответил Франц Леопольд. — Идите сюда и скажите мне, не кажется ли вам этот запах чертовски знакомым?
Трое друзей откликнулись на его призыв и в свою очередь втянули носами воздух. Они серьезно посмотрели друг на друга.
— С какой стати ей спасать его? — сказал Франц Леопольд презрительно. — Она с самого начала знала, где они его держат. Латона снова работает вместе с охотником, и сейчас они, должно быть, испугались, что мы напали на след, и пытаются перепрятать его в другое место.
Иви сердито покачала головой.
— Это не имеет смысла. Откуда им знать, что мы разгадали их интригу, и почему они избрали именно вотчину вампиров, чтобы перевести его? Они должны были понять, что здесь внизу их обнаружат быстрее всего.
Лучиано передернул плечами.
— А чего ты ждешь? Они всего лишь наивные люди. Тебе не стоит ожидать от них высоких умственных достижений.
Иви снова покачала головой.
— Кармело неглуп, он доказал это еще в Риме. Нет, мы что-то упустили.
— Что бы это ни было, но мы не выясним это, оставаясь на месте. Посмотрим, догоним ли мы их!
Вампиры и оборотень последовали совету Франца Леопольда, обогнули галерею и свернули в проход, который вел сначала на юг, а затем на север.
— Я знаю, куда ведет этот путь, — выдохнул Лучиано. — Мы были здесь во время нашей первой экскурсии с Джоанн и Фернандом.
— Это так, — согласилась Алиса. — Отсюда дорога ведет в катакомбы.
Иви ничего не сказала и последовала за Сеймоуром, который уже достиг ворот, ведущих в катакомбы. Раздался крик. Высокий, протяжный, полный страха. Все четверо отпрянули.
— Что это? — выдохнул Лучиано, у которого вновь перехватило дыхание. — Сегодня ночью снова экскурсия?
— Не похоже, что кто-то просто испугался черепа, — возразила Алиса. — Это крик смертельного ужаса.
Она встретила взгляд Иви, и обе побежали, словно получив неслышную команду. Женский голос умолк, и вместо этого зарычал мужчина. Не на шутку разгневанный мужчина, который был хорошо знаком юным вампирам: охотник Кармело.
— На этот раз он не уйдет! — воскликнул Лучиано и сжал кулаки. — Он нарушил свою клятву и не имеет права на жизнь.
Франц Леопольд на бегу показал ему свою шпагу.
— А его племянница тем более. Лживая змея, опутавшая Малколма!
Сеймоур взвыл. Обе вампирши промолчали, но побежали быстрее. Отдаленный свет лампы указывал им путь.
— Не двигайся, — сказал Кармело спокойно. — Теперь ты в безопасности.
Только прерывающийся голос указывал на то, что он несся за ними по темным коридорам. Кармело поставил свою лампу рядом со стеной черепов, так чтобы она освещала мрачные декорации, а заодно Латону и господина Тибо. Не выпуская вампира из вида, Кармело переложил один из железных прутьев в левую руку и медленно подошел ближе. Господин Тибо все еще прислонялся к стене из черепов, а несколько крыс жались к его ногам. Его лицо искажала гримаса. Было не похоже, что он в состоянии бежать или оказывать сопротивление. Нет, он выглядел так, словно его ноги в любую минуту откажут ему и его дрожащее тело рухнет на пол.
— Да, посмотри на меня, вампир, — прошипел Кармело. — Ты сам вынес себе приговор! Ты не должен был прикасаться к моей племяннице!
Тибо едва заметно усмехнулся.
— Что всегда удивляло меня в людях, так это то, насколько вы слепы. И не только ваши глаза.
Кармело поднял оба прута и направил их в грудь вампиру.
— Нет! — завизжала Латона. — Ты не можешь. Он ничего тебе не сделал.
— Стой там, где стоишь! — закричал Кармело, но все же на мгновение замер и бросил на племянницу обеспокоенный взгляд.
— Оставь его в покое! — воскликнула Латона.
На лице Кармело отразился гнев.
— Что он с тобой сделал?
Латона наконец пришла в себя и бросилась вперед, между вампиром и направленными на него для решающего удара серебряными прутами.
— Что он со мной сделал? Ничего! Спроси лучше, что вы с ним сделали! — Слезы текли у нее по щекам.
Кармело растерянно смотрел на племянницу.
— Латона, он вампир! — Его голос прозвучал мягко. — Ночь за ночью он пил кровь невинных людей. Он коварный убийца. Он — зло, которое мы должны уничтожить. Отойди в сторону!
— Ты поклялся в Риме! — закричала она, не сдвинувшись с места.
Теперь ее дядя выглядел раздраженным.
— Разве можно исполнить клятву, данную немертвому существу? Это ничего не значит! А теперь позволь мне довести дело до конца.
Прежде чем Латона сообразила, что он намеревается сделать, Кармело прыгнул вперед и грубо оттолкнул ее в сторону, так, что она покачнулась и упала на пирамиду бедренных костей. Они превратились в хаотическое нагромождение, и Латона снова оказалась под грудой костей. Девушка закричала и попыталась освободиться. Когда Кармело понял, что с ней ничего не случилось, он вновь устремился к вампиру, который по-прежнему не двигался с места.
— Все кончено! — сказал Кармело и поднял прут для удара.
— Вопрос только, для кого!
Прежде чем Кармело успел спросить себя, откуда раздался этот голос, что-то тяжелое ударило его и отбросило к стене. Один из прутьев выпал у него из руки и с грохотом откатился. Краем глаза Кармело разглядел большого белого зверя. Волк? Затем он увидел похожие на тени силуэты, которые приблизились к нему так быстро, что он смог разглядеть их, лишь когда они очутились между ним и рухнувшим на пол вампиром. Кармело знал их. Два юных вампира и две девушки. Белый волк. Рим!
Кармело молча раскрыл рот. Латона умолкла.
Франц Леопольд вытащил свою шпагу еще прежде, чем они очутились в луче света, озарявшем катакомбы. Он увидел Пирас, опустившегося на корточки, и девушку, наполовину погребенную под грудой костей. Охотник держал в руках два серебряных прута, поднятых для решающего удара. С Латоной можно было разобраться позже. Непосредственную опасность представлял Кармело.
Франц Леопольд прыжком преодолел разделявшее их расстояние и одним ударом отвел в сторону серебряные прутья. Один прут выпал из руки Кармело и откатился в сторону. Дракас закружился возле охотника на вампиров, пытаясь полностью обезоружить противника, но, к его удивлению, тот уже восстановил равновесие. Острие шпаги встретилось с серебряным прутом. В ушах венца раздался звон. Франц Леопольд отпрыгнул назад и атаковал во второй раз. Охотник на вампиров снова парировал его удар. Как для человека Кармело фехтовал на удивление хорошо. Франц Леопольд попытался достать его, но