Что скажет серебро с невинным цветом? — Белый цвет — цвет девственности.

37

Гиркания — область Древней Персии, расположенная вдоль юго-восточного берега Каспийского моря.

38

Не делай дела кое-как, Бассанио! Жди, чтоб оно от времени созрело. — Антонио не знает, что решение Порции не зависит от ее воли, и полагает, что Бассанио должен постепенно завоевать ее сердце.

39

Чтоб не смешаться с пошлыми умами или сравняться с варварской толпой. — Весь облик испанского аристократа, презирающего 'варварскую толпу', надменного, самоуверенного и холодного (в отличие от пылкого принца Марокканского, он ничем не проявляет своего чувства к Порции), представляет собой выпад против Испании, с представлением о которой в сознании Шекспира и его аудитории связывались образы Филиппа II, Великой Армады, инквизиции и т. п.

40

…накрылся б гордо тот, кто спину гнет. — Сохранять на голове шляпу в присутствии знатных особ было привилегией лиц благородных.

41

Ужель достоин я дурацкой рожи? — Сопоставьте с этим высказанное им раньше презрение к 'пошлым умам', и 'нравоучение', выраженное в следующих словах Порции, станет ясным.

42

Семь раз испытан я огнем. — Это говорит про себя серебро кованого ларца.

43

Узкий пролив — старинное название Ламанша.

44

Гудвинские пески — находятся в устье Темзы; там действительно нередко происходили кораблекрушения.

45

…кажется, так оно называется. — Этими словами Шекспир подчеркивает, что говорящий — итальянец, плохо знающий эти места.

46

…если судьей ей будет дьявол. — То есть сам Шейлок.

47

Это была моя бирюза… я бы не отдал ее за целую обезьянью рощу! — Камень, потерю которого Шейлок оплакивает как большую денежную ценность и как дорогое ему воспоминание, имеет, кроме того, еще символическое значение. По старинным представлениям, бирюза обладает целым рядом чудесных свойств, в том числе она: 1) предупреждает владельца ее о грозящем ему несчастье, 2) обеспечивает согласие между супругами. Отсюда двойная линия мыслей Шейлока: с одной стороны, пропажа камня острее напоминает ему о постигшей его беде, с другой стороны, он злорадно думает о том, что супружество Джессики, отдавшей камень, не будет счастливым.

48

Как пытка? — Порция делает вид, будто поняла слова Бассанио о 'пытке' в буквальном смысле. Она спрашивает его, какое же преступление он совершил, если его подвергают пытке, чтобы добиться от него признания.

49

…освобождавший скорбящей Трои девственную дань… — Одним из подвигов Алкида (Геркулеса) было освобождение от морского чудовища Гесионы, дочери троянского царя Лаомедонта.

50

Дарданянки — троянки.

51

На красоту взгляните. — Здесь — в смысле поддельной красоты: румян, накладных локонов и т. п.

52

…индианки красоту. — Сказано здесь в ироническом смысле. См. примечания к 'Двум веронцам'.

53

Полубог — в значении: гениальный, 'божественный' художник.

54

Иль потому, что движутся мои… — В подлиннике это выражение затейливее: 'Или потому они кажутся движущимися, что (победоносно) катаются на моих глазных яблоках'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×