диких,Где не нужна учтивость... Вон пошел! —Цезарио, прошу вас, не сердитесь! — Уйдите, негодяи!

Сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан уходят.

Милый друг,Пусть будет разум, а не гнев судьеюБесчинного и грубого набегаНа твой покой. Пойдем ко мне скорей:Я расскажу о каверзах нелепыхНевежи этого – и сам ты первыйНад ними посмеешься. Ну идем же!Ах, выносить его уже нет сил:Задев тебя, он сердце мне пронзил.

СЕБАСТЬЯН

Что это значит? Кто она, кто он?Я обезумел иль мне снится сон?К тебе моленье, Лета, возношу:Коль это сон, продли его, прошу.

ОЛИВИЯ

Доверься мне!

СЕБАСТЬЯН

Я жизнь вверяю вам.

ОЛИВИЯ

О, повтори обет свой небесам!

Уходят.

СЦЕНА 2

Дом Оливии. Входят Мария и шут.

МАРИЯ

Надень, пожалуйста, эту рясу и подвяжи бороду: пусть он думает, что ты сэр Топас, священник. Только побыстрей, а я тем временем сбегаю за сэром Тоби. (Уходит.)

ШУТ

Ладно, надену, притворюсь, что я не я. Эх, кабы я был первым притворщиком в рясе! В проповедники я не гожусь – ростом не вышел, в ученые богословы меня не возьмут – брюха не отрастил, но, по мне, прослыть честным малым и рачительным хозяином не хуже, чем считаться добрым пастырем и великим ученым. А вот и заговорщики явились.

Входят сэр Тоби и Мария.

СЭР ТОБИ

Да благословит тебя Юпитер, господин пастор.

ШУТ

Bonos dies[9] , сэр Тоби, ибо, подобно тому как древний пражский старец-отшельник, отродясь не видывавший пера и чернил, с великим остроумием ответил племяннице короля Горбодука: «Что есть, то есть», так и я, поскольку я есмь господин пастор, постольку я есмь господин пастор, ибо что такое «то», как не «то», и что такое «есмь», как не «есмь»?

СЭР ТОБИ

Обратись к нему, сэр Топас.

ШУТ

Эй, как там тебя! Мир сей темнице!

СЭР ТОБИ

А здорово передразнивает плут! Отменный плут!

МАЛЬВОЛИО

(за сценой)

Кто меня зовет?

ШУТ

Сэр Топас, священник, явился навестить Мальволио, помешанного.

МАЛЬВОЛИО

Сэр Топас, сэр Топас, дорогой сэр Топас, пойдите к моей госпоже.

ШУТ

Изыди, враг неизреченный! Как искушаешь ты сего человека! – Ты что же, только о госпожах и умеешь разговаривать?

СЭР ТОБИ

Хорошо сказано, господин пастор.

МАЛЬВОЛИО

Сэр Топас, меня неслыханно оскорбили! Дорогой сэр Топас, поверьте мне, я вовсе не сумасшедший. Они заперли меня здесь в мерзостной темноте.

ШУТ

Сгинь, сатана бесчестный! Скажи спасибо, что я обхожусь с тобой столь мягко: я принадлежу к тем кротким душам, которые и с чертом сохраняют учтивость. – Ты смеешь утверждать, что помещение сие погружено во тьму?

МАЛЬВОЛИО

Как преисподняя, сэр Топас.

ШУТ

Да ведь тут окна в нишах, и они прозрачны, как забор, и еще есть оконца на юго-север, и они сияют, как черное дерево! И ты смеешь жаловаться на помрачение!

МАЛЬВОЛИО

Я в своем уме, сэр Топас: говорю вам, тут темно, хоть глаз выколи.

ШУТ

Умалишенный, ты бредишь: говорю тебе, ты не во мрак погружен, а в невежество, в коем блуждаешь, как египтянин во тьме.

МАЛЬВОЛИО

А я вам говорю, что этот чулан темнее всякого невежества, будь оно темнее преисподней, и что меня неслыханно оскорбили. Я не больше сошел с ума, чем вы: можете проверить, задайте мне любой здравый вопрос.

ШУТ

Каково воззрение Пифагора на дичь?

МАЛЬВОЛИО

Таково, что, может быть, душа нашей бабушки переселилась в глупую птицу.

ШУТ

Каков твой взгляд на это воззрение?

МАЛЬВОЛИО

У меня более возвышенный взгляд на душу, и я никак не одобряю его воззрений.

ШУТ

Счастливо оставаться. Продолжай пребывать во тьме. Да проникнешься ты воззрением Пифагора, иначе я не признаю тебя здравомыслящим, и да убоишься стрелять глупышей, дабы не покалечить душу своей бабушки. Счастливо оставаться!

МАЛЬВОЛИО

Сэр Топас, сэр Топас!

СЭР ТОБИ

Неподражаемый сэр Топас!

ШУТ

Видите, я и швец, и жнец, и на дуде игрец!

МАРИЯ

А ряса и борода ни к чему: он ведь тебя не видит.

СЭР ТОБИ

Поговори с ним обычным своим голосом, а потом расскажешь мне, что и как. Очень мне хочется поскорее развязаться с этой затеей. Хорошо бы освободить его под каким-нибудь пристойным предлогом: моя племянница сейчас так гневается на меня, что продолжать нашу игру не следует. Не мешкай, скорей приходи ко мне в комнату.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×