ШУТ

Вам какую песню – любовную или поучительную?

СЭР ТОБИ

Любовную, любовную!

СЭР ЭНДРЮ

Конечно, любовную! Ненавижу поучения.

ШУТ

(поет)

Где ты, милая, блуждаешь,Что ты друга не встречаешьИ не вторишь песне в лад?Брось напрасные скитанья,Все пути ведут к свиданью, —Это знает стар и млад.

СЭР ЭНДРЮ

Ей-богу, отлично!

СЭР ТОБИ

Неплохо, неплохо.

ШУТ

(поет)

Нам любовь на миг дается.Тот, кто весел, пусть смеется:Счастье тает, словно снег.Можно ль будущее взвесить?Ну, целуй – и раз, и десять:Мы ведь молоды не век.

СЭР ЭНДРЮ

Сладкозвучное горло, вот вам слово рыцаря!

СЭР ТОБИ

И какое притом пахучее!

СЭР ЭНДРЮ

Да-да, сладко пахучее.

СЭР ТОБИ

Если слушать носом, так все кишки выворотит. Ну как, грянем застольную, чтобы небу жарко стало? Распугаем сов, такого шума наделаем, что и у глухого душа с телом расстанется! Давайте?

СЭР ЭНДРЮ

Конечно, давайте, я же на застольных песнях собаку съел.

ШУТ

Черт подери, сударь, а собака-то, видать, была музыкальная.

СЭР ЭНДРЮ

Еще бы! Давайте споем «Мошенника».

ШУТ

«Молчи, молчи, мошенник!», рыцарь? Выходит, мне придется называть тебя мошенником, рыцарь?

СЭР ЭНДРЮ

Ну, меня не впервой мошенником называют. Начинай, дурак. Она начинается: «Молчи, молчи!»

ШУТ

Но если я буду молчать, я никогда не начну.

СЭР ЭНДРЮ

Отлично, ей-богу, отлично! Начинай же.

Поют застольную песню. Входит Мария.

МАРИЯ

Это что еще за кошачий концерт? Я не я, если госпожа не послала уже за дворецким Мальволио и не приказала ему выставить вас за дверь.

СЭР ТОБИ

Твоя госпожа просто эфиопка, Мальволио старая перечница, а мы трое весельчаков. И вообще (поет) «Мы трое славных весельчаков!» Что же, я не родственник ей? Не одной с нею крови? Тьфу-ты ну-ты, госпожа! (Поет.) «Жил в Вавилоне человек, эх, госпожа, госпожа!»

ШУТ

Ох, умру! И знатно же этот рыцарь умеет валять дурака!

СЭР ЭНДРЮ

Конечно, умеет, когда хочет, и я тоже. Только у него это получается красивее, а у меня натуральнее.

СЭР ТОБИ

(поет)

«Двенадцатого декабря...».

МАРИЯ

Уймитесь вы, ради бога!

Входит Мальволио.

МАЛЬВОЛИО

С ума вы сошли, господа мои? Опомнитесь! Где ваш разум, где пристойность и совесть? В такой поздний час гогочете, точно пьяные сапожники, расселись тут, как в пивной, и горланите свои площадные песни! Неужели у вас нет уважения к госпоже и к ее дому, нет простого такта?..

СЭР ТОБИ

Нет уж, сударь, что-что, а такт мы в песнях соблюдаем. И вообще заткнитесь.

МАЛЬВОЛИО

Сэр Тоби, я вынужден говорить с вами без обиняков. Графиня велела передать, что она дает вам приют как своему родственнику, но не потерпит у себя никаких безобразий. Если вы способны расстаться с распутством, ее дом к вашим услугам; если предпочитаете расстаться с ней, она охотно с вами попрощается.

СЭР ТОБИ

(поет)

«Прощай, о милая, настал разлуки час...».

МАРИЯ

Дорогой сэр Тоби, не надо!

ШУТ

(поет)

«Мутнеет взгляд полузакрытых глаз...».

МАЛЬВОЛИО

Ах так?

СЭР ТОБИ

(поет)

«Но не умру я, нет!»

ШУТ

(поет)

«Ты тут соврал, сосед!» 

МАЛЬВОЛИО

Нечего сказать, благородное поведение! 

СЭР ТОБИ

(поет)

«Я прогоню его!» 

ШУТ

(поет)

«Вот будет торжество!» 

СЭР ТОБИ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату